5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ Part398

1 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/25(日) 00:22:36.56 ID:l5IJGh84
●● 英訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

前スレ 日本語→英語スレ Part397
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1395260164/

952 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/31(木) 21:21:24.72 ID:H1klcwEo
以下の文の英訳をお願いします。

私は、7月23日にこのサイトから買い物をしました。
メールに記載されていた注文番号でshipping statusを何度か確認しましたが、
今現在もonholdとなっています。
何か問題があったのでしょうか。
どういった状況なのか確認してください。

953 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/31(木) 21:42:09.74 ID:BfFybyX6
>>952
(1) 私は、7月23日にこのサイトから買い物をしました。
I made my purchase through your website on July 23.

(2) メールに記載されていた注文番号でshipping statusを何度か確認しましたが、
I've checked the "Shipping status" several times
with my order number specified in the email I received,

(3) 今現在もonholdとなっています。
and it still says "On hold."

(4) 何か問題があったのでしょうか。
Is there by any chance a problem?

(5) どういった状況なのか確認してください。
Could you check how my order status is?

954 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 00:11:29.25 ID:AIhPcbty
お願いいたします。

> OEDに片思いとはどういういみでしょうか?

955 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 00:19:54.89 ID:m/f4bIaD
>>953
早速の翻訳ありがとうございました。
このスレでは>>765でもお世話になりました。

956 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 00:43:46.03 ID:uyKhrRBX
Old Eskimo Damsel, 年老いたエスキモーの乙女に片思いということです

957 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 02:08:53.85 ID:nn9k/rZN
★★ 嫌儲コピペ粘着にご注意を ★★
営利目的は来るなというルールは一切ありません。
すべての方に無料で翻訳を提供しております。
ただし個人の趣味ですので依頼をスルーする事があったり、
満足して頂けるものを提供できない可能性があります。
無料のボランティアだという事を予めご了承の上でご利用下さい。

958 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 03:46:12.89 ID:UpdkOhMv
>>947 >>952
アフォは楽天ポイントでも集めとけ

959 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/01(金) 05:07:29.32 ID:K3lJV8Up
>>954
> OEDに片思いとはどういういみでしょうか?

「OED に片思い」の「OED」とは、ご存じかもしれませんが、"The Oxford English Dictionary"
という、全20巻、20,000ページくらいにわたる英英辞典です。その辞書を生まれて初めて
買ってきて使おうとしたのが25歳のとき。難しくて、なかなか使いこなせませんでした。使いこなせる
ようになろうと何十年も勉強し続け、やっと2年前から週に2回くらいは使う習慣が身に付きました。
でもいまだに OED は僕にとっては高嶺の花(高値の鼻?)。

僕の人生は、言葉との闘いでした。言葉、特に英語との格闘でした。そして、僕にとって英語という
言語を象徴する最も重々しい存在は、この OED という辞書だったのです。「OED に片思い」とは、
「英語に片思い」ということでもあるし、さらには「言語(言葉)に片思い」ということです。

僕は本気で日本語や英語やその他の言語を心から愛し、死に物狂いで勉強して格闘してるけど、
言語の方は僕には振り向いてはくれないのです。才能のない僕には、なかなか言語というものが
わからないのです。だから、「OED に片思い」というハンドルネームをつけたいと思ったのです。
「OED に片思い」とは、くすしくも僕の人生を象徴した言葉なのです。

960 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 08:02:27.02 ID:AIhPcbty
>>959
なるほど。なみなみならぬ思いがこめられているのですね。
ご丁寧にご説明いただき、どうもありがとうございます。

961 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 10:09:17.63 ID:dQbo1xF3
>>949
ありがとうございました!

962 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 10:19:48.89 ID:wrcTKY1V
某画像代替販売業者との取引で難渋してます…どうかお助けください。

「5月の売上$132.30と4月の売上$25.20が振り込まれていません。
私のpaypalのメールアドレスを正しく設定していなかったので振り込まれていなかったと思います。
振込みをお願いします。」

以上です。
どうぞよろしくお願いします。

963 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 10:29:27.56 ID:9up7aE7a
My profits from April and May, $25.20 and $132.30 respectively, have not been deposited yet.
I believe the payment did not come through, because my paypal e-mail address was not set correctly.
Please deposit the money.

964 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 10:30:50.92 ID:9up7aE7a
あ、今の>>962

965 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 10:36:58.80 ID:wrcTKY1V
>>963-964
ありがとうございます!
とても助かりました。

966 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/01(金) 13:03:32.47 ID:K3lJV8Up
>>962
>>963 に異議を唱えるつもりもないし、対抗するわけでもないので、悪く思わないでくださいね。
(二人が回答すると、二人目が非難されることがよくありますので。)

(1) 5月の売上$132.30と4月の売上$25.20が振り込まれていません。
I'm afraid I haven't yet received my May sales ($132.30)
or April sales ($25.20).

(2) 私のpaypalのメールアドレスを正しく設定していなかったので振り込まれていなかったと思います。
I believe this is because I hadn't entered my Paypal email address correctly.

(3) 振込みをお願いします。(★少し文面を追加してあります。)
I've just entered my Paypal address correctly this time.
Could you remit me my money now? Thank you.

967 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 13:43:10.08 ID:VI/o6+Dv
恥の上塗り

おねがいします

968 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 14:41:08.93 ID:tsZJo1fp
恥の上塗り

私からもおねがいします

969 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 19:23:18.64 ID:RmhBzPlB
You got mud on your face!
You big disgrace!
Somebody better put you back into your place!

970 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 22:22:58.82 ID:6OeiP7Xd
>>967-968
確か「恥の上塗り」に相当する成語はなかったと思うから意訳になるけど
Shame after shame
Double the shame
Shame on shame
こんなところでどうでしょう

Disgrace
Embarrass
この辺も恥という意味で使える

>>969
We will
We will
Rock you!
(Sing it!)

971 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/01(金) 23:29:31.89 ID:sVMho8O4
>>970
まずは流れと日本語からお勉強しましょう
それと英語力ない常連コテを見抜くスキルを身につけましょう

972 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 06:21:09.62 ID:3fWMqj1E!
>>971
Most people in this thread are very selective when it comes to translating. They do only easy ones because they don't want to make a bad translation and be picked on by nasty people like you.
However, that コテ guy is different. He does literally all translation without being selective. It's a lot of work. And it definitely needs high english skills.
Now, if you don't have the nerve or abilities to do the same shit, just zip your mouth and appreciate the fact that someone else does what you can't do for you.

973 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 10:43:23.26 ID:rK8bPv0p
>>972

大丈夫??

974 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/02(土) 13:57:06.49 ID:vL+dNJBd
>>972
If you are referring to me by "that コテ guy," I don't know how to
express my thanks to you for the way you appreciate what I've been
doing.

This world, not only this 2-channel but the rest of the cyberspace
but the real life as well, is really hard, full of people constantly
seeking to attack you for the tiniest mistake you may ever make.
That seems to be the only raison d'etre of such mean guys.

Unlike yourself, I'm far from a perfect speaker of English.
As a matter of fact, I've never even talked to a lot of native
speakers of English. Nor have I ever been in any country where
they speak English as a native language. The only way I've been
learning English is by reading lots of books and watching
TV programs and movies in English.

I therefore definitely know my limits. I'm keenly aware that
I'm still a poor speaker of English.
Nevertheless, I believe I do have the right to keep studying
English as well as other disciplines and to show people what humble
results I may have made through my desperate studies.

(To be continued)

975 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/02(土) 13:58:00.86 ID:vL+dNJBd
>>974 (Continued)

In a funny, ironical way, I love this 2-channel world because of its anonymity
and of the absence of Big Brother-like administrators seeking to
delete whatever postings they don't like, often even the ones that
may be useful and completely well-intentioned.

Even though I decided to use a handle name a week ago or so,
it was, as you may know, definitely NOT because I like to show off
my skills or stand out or make myself conspicuous or anything of the
sort. It's just that people had been pressing me to show them
the English proficiency certificates that I have and to start
using a handle name to keep reminding them that I have the
qualifications to assert whatever I want to assert on topics
related to the English language.

Here again, I've written an awful lot. I'm sorry if I've tired you
with my lengthy talk about things you may not have wanted to hear
in the first place.

I love -- and I desperately LOVE learning things. I want to learn
and learn and learn everything that I happen to lay my hands on.
At the same time, naturally, I want to share my love of learning
with others. That's why I've been writing an awful lot on
2-channel and elsewhere on the Internet.

976 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 16:06:55.77 ID:i1mn4yA7
Yet far from understanding a statement like this: "ignorance more frequently begets confidence than does knowledge." lol

977 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 16:10:23.46 ID:i1mn4yA7
>>972
You talked the talk. Do you walk the walk?

978 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 17:45:33.65 ID:OWus49T0
私は6点を狙いましたが失敗しました。(カーリングの試合の場面で)

おねがいします

979 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/02(土) 17:55:26.47 ID:vL+dNJBd
>>978
私は6点を狙いましたが失敗しました。
I wanted to get six points but failed.

980 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 01:52:52.26 ID:czWhqDvJ
1、人間教育の最高学府たれ

2、新しき大文化建設の揺籃たれ

3、人類の平和を守るフォートレスたれ

981 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 03:49:09.91 ID:Kj24WPGY
>>980
ググったらhttp://www.soka.ac.jp/sp/about/philosophy/spirit/に書いてあるみたいだからそれ使えば

982 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 03:56:15.39 ID:czWhqDvJ
>>981
有難うございました

983 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 05:05:32.46 ID:ii7M8qLL
マリアのどんな所がナルシストだと思う?

よろしくおねがいします。

984 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/03(日) 06:28:44.19 ID:4dmD04tC
>>983
マリアのどんな所がナルシストだと思う?
What do you think is narcissistic about Maria?

★参考
(1) "What is selfish about him. . .?"
https://www.google.co.jp/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q=%22what%20is%20selfish%20about%20him%22

(2) "What is selfish about me. . .?"
https://www.google.co.jp/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q=%22what%20is%20selfish%20about%20me%22

985 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 06:40:20.51 ID:9aJHqlvA
英会話 笑えるスクール
で検索!

986 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 11:08:41.48 ID:Alz7Yc7C
9aJHqlvA
を必死チェッカーもどきで検索!

987 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 11:26:18.94 ID:P8Xx9pLN
新スレ

日本語→英語スレ Part399
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407032668/l50

988 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 13:11:10.27 ID:X74clDqT
おつ

989 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 14:40:28.26 ID:ii7M8qLL
>>984
ありがとうございます。

990 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 19:46:40.76 ID:1UdfC/Pf
僕の趣味は漫画を読むことです。
理由は、時に感動したり、時に熱くなったりすることができるからです。
僕はシリアスな漫画が特に好きです。
作品ごとにいろいろな世界が合って、その全てが魅力的で面白いです。
だから僕は漫画が好きです。

よろしくお願いします。

991 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 19:47:37.16 ID:1UdfC/Pf
>>990訂正
いろいろな世界が合って

いろいろな世界があって

992 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/03(日) 20:22:49.40 ID:4dmD04tC
>>990
(1) 僕の趣味は漫画を読むことです。
My hobby is reading cartoons.

(2) 理由は、時に感動したり、時に熱くなったりすることができるからです。
It is because it sometimes impresses me and at other times enthuses me.

(3) 僕はシリアスな漫画が特に好きです。
Serious cartoons are my particular favorites.

(4) 作品ごとにいろいろな世界が合って、
Each work has its own world

(5) その全てが魅力的で面白いです。
and all those worlds are attractive and interesting.

(5) だから僕は漫画が好きです。
That's why I like cartoons.

993 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/03(日) 20:33:17.59 ID:1UdfC/Pf
>>992
ありがとうございます!
とても早くて助かりました

994 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/04(月) 02:03:42.88 ID:bbs1LZfT
親切ぶるのもいいけど、明らかに宿題とわかるものまで手を出すのはニントモカントモ。

995 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/08/04(月) 05:47:34.11 ID:lNxGERiN
俺がいつ「親切ぶる」ような真似をした?ふざけるなアホ。
それから、どれが宿題か、どれが宿題でないかなんて
そう簡単にわかるかよ。仕事で翻訳を任された文章にしても、
言ってみれば、「本人がやるべき宿題」だろうが。
それから、仮に本物の宿題だとしても、本人が自分で書いた英文と
俺の英文を照らしあわせて反省したいだけかもしれねえだろが。

いずれにしても、下らねえ茶々を入れるな。なにもできもせんくせに、
なにもする気概も度胸もなんもねえくせに、
いきがるんじゃねえ。死ね。

996 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/04(月) 05:52:33.64 ID:NFYlnieB
無職が仕事のお話wwwww

997 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/04(月) 07:54:03.72 ID:3C6BgmgX
>>995
キモいなあ

998 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/04(月) 11:24:01.91 ID:pwQuFYAe
涙目?w

999 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/04(月) 13:04:45.04 ID:mw/q+6R2!
>>977
Is that it? Can't you say anything else?
Well, I admit at least you tried lol

1000 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/04(月) 13:09:59.14 ID:mw/q+6R2!
Hi folks, this is a thread for Japanese to English translation. All we need here is people who ask for translation and people who do translation. If you're not either of them, just get the fuck out of here :-) thanks!

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

347 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)