5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

英文解釈のスレ Part 1

1 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 11:16:21.14 ID:Kco/1VmK
小説や雑誌記事の英文を例としてそれをどのように解釈するのかを説明するスレです。
ネイティブの英文なら演説や映画のスクリプトでもかまいません。

予備知識は中学で習う英文法のごく基本的な知識のみとします。
単語や熟語の意味で辞書を引けば簡単に分かるものは説明不要です。
英文解釈において中学で習う範囲を超える文法知識が必要な場合はその文法事項を説明している
ネット記事へのリンクを張ってください。
市販の文法書を引用するのはその本を誰もが持っているとは限らないので控えてください。
どうしてもその文法書を引用したいなら引用文を手書きするか
その箇所の写真をアップするかしてください。

2 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 11:18:52.53 ID:Kco/1VmK
小説や雑誌記事の英文を例としてそれをどのように解釈するのかを説明するスレです。
ネイティブの英文なら演説や映画のスクリプトでもかまいません。

予備知識は中学で習う英文法のごく基本的な知識のみとします。
単語や熟語の意味で辞書を引けば簡単に分かるものは説明不要です。
英文解釈において中学で習う範囲を超える文法知識が必要な場合はその文法事項を説明している
ネット記事へのリンクを張ってください。
市販の文法書を引用するのはその本を誰もが持っているとは限らないので控えてください。
どうしてもその文法書を引用したいなら引用文を手書きするか
その箇所の写真をアップするかしてください。

3 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 11:20:17.29 ID:Kco/1VmK
Dr. No by Ian Fleming

[Bond awoke lazily.]

説明不要

[The feel of the sand reminded him where he was.]

where he was は「彼のいた場所」
この where は【関係副詞】(http://choidebu.com/bunpou/kankeihukushi.htm)
で先行詞 the place が省略されたもの。

[He glanced at his watch. Ten o'clock.]
説明不要

[The sun through the round thick leaves of the sea-grape was already hot.]

through the round thick leaves of the sea-grape が the sun(日光)を修飾している。

[A larger shadow moved across the dappled sand in front of his face.]

move across 〜 は 〜 を横切るという意味。

4 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 11:20:41.40 ID:lsLSpSbA
777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/16(日) 17:30:12.40
俺の趣味は平日に都心のシティホテルに彼女と泊まり、
サラリーマンが通勤するのを眺めながら朝食を食うこと。
このときのメシがうまくてうまくてたまらんw

5 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 11:24:33.41 ID:Y3BfKs9N
中学じゃ仮定法やらないけど

6 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 11:28:07.19 ID:Kco/1VmK
>>1
中学で習う範囲の英文法事項であっても誰もがそれを覚えてるとは限らないので
それを説明しているネット記事を張るのは全くかまいません。

7 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 11:30:35.25 ID:Kco/1VmK
>>5
だから何?

8 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 15:35:04.71 ID:pwTCjJ5g
>>3
a larger shadowは中学英語でいけんの?

9 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 16:09:33.15 ID:Kco/1VmK
[Quarrel?]
Quarrel は人の名前。

[Bond shifted his head and peered through the fringe of leaves
and grass that concealed him from the beach.]

peer through 〜 は 〜 を通して覗く。
that は【関係代名詞】(http://choidebu.com/bunpou/kandai.htm)

[He stiffened.] 説明不要

[His heart missed a beat and then began pounding so that he had to breathe deeply
to quieten it.]

miss 〜は 〜 を逃がす(逸する)
His heart missed a beat は[彼の心臓は一鼓動を逸した] つまり[彼の心臓は一瞬止まった]。

pounding は pound(強く打つ) の【動名詞】(http://choidebu.com/bunpou/doumeishi.htm)であり、
began pounding は強く鼓動し始めた。

[His heart missed a beat and then began pounding]
は [彼の心臓は一瞬止まり、そして再び強く鼓動し始めた]。

so that 〜 は結果を表す。 [そのため 〜] (http://ejje.weblio.jp/content/so+that)

had to 〜 は have to 〜の過去で 〜 をしなければならなかった。

to quieten it は 【to 不定詞】(http://choidebu.com/bunpou/huteishi.htm)
意味は[それを静めるため]

従って、so that he had to breathe deeply to quieten it は
[そのため彼はそれ(心臓の強い鼓動)を静めるために深呼吸をしなければならなかった]。

10 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 16:27:49.32 ID:Kco/1VmK
[His eyes, as he stared through the blades of grass, were fierce slits.]

as he stared through the blades of grass の as は〜している時

[It was a naked girl, with her back to him.]
説明不要

[She was not quite naked.]
説明不要

[She wore a broad leather belt round her waist with a hunting knife
in a leather sheath at her right hip.]
説明不要

[The belt made her nakedness extraordinarily erotic.]
make something 〜 の意味は somethingを 〜にする。

[She stood not more than five yards away on the tideline looking down at
something in her hand.]

looking down at something in her hand の looking は
【分詞構文】(http://choidebu.com/bunpou/bunshione.htm)
彼女の手のひらにある何かを見下ろし【ながら】

11 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 16:28:35.02 ID:Kco/1VmK
>>8
文脈から意味がわかるだろ。

12 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 20:23:54.09 ID:fnJR71PM
>>1
あなたの生徒になりたいと思いますが、あなたの英語力を確認してからにしたいので、
何かあなたの実力がわかるものをupしてくれませんか?
toeicのスコアとか英検合格証とかでいいです。もちろん、名前の欄は伏せてかまいません。
或いは大学の卒業証明書でもいいです。

13 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 20:28:01.76 ID:wIBxBFhH
東大卒ですらTOEIC平均700いかないから英語力の証明にはなりませんよ

14 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 20:34:45.14 ID:N7mPwzzD
>>11
お前こっち

嫌われ者 777 に何でも相談しちゃおうスレッド
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1390450672/
777 ◆TFWBMdHdF7zLを説得するスレ
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1389519303/
高校英語狂師777に質問する
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1401496971/
コテ777/TFWBMdHdF7zLが薀蓄を語る専スレ
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1378771582/

拡散希望
ご協力お願いいたします

15 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 21:17:35.15 ID:N7mPwzzD
洋書くらいおれでも読んでるけど日本語変換で読んでない

おまえの下手な説明聞くくらいならビジュアルでもやるわ

777はおそらくTOEICで600取れないだろう

16 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 22:02:56.15 ID:fnJR71PM
8に対する11のレスを読むだけでいかに不親切な人間かわかる気がする

17 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 22:34:40.23 ID:718QhVFR
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

18 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/13(金) 22:50:07.99 ID:Kco/1VmK
>>16
文脈から意味を推測するのは多読の基本。
手取り足取り教えるのは必ずしも【親切】ではない。
単純脳乙

19 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 22:51:39.31 ID:718QhVFR
937 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/09(金) 09:37:24.18 ID:0KLgZzKT
俺の楽しみの一つは都心のシティホテルで朝食を彼女と食べながら
道行くサラリーマンを眺めること。
このときの飯がうまいのなんのw

57 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/22(木) 10:30:41.45 ID:9+8eZNHl
中卒でも俺みたいに金と女と暇に不自由してなけりゃ勝ちじゃんw
言っておくが金があっても使う【暇】がなけりゃ意味ねえからな。
逆に言うと東大卒でも金と女と暇に不自由してるなら負けw

20 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 23:21:21.29 ID:fnJR71PM
こりゃひどいw
1は人格的に問題がある

21 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/13(金) 23:39:27.82 ID:fnJR71PM
今のところ12に対する1の回答は3時間経っても無いけど、
それでも1に教えてほしいという奴は生徒になっても良いんじゃないかな
俺は12に対する客観的な証拠がない限り生徒にはならないけどw

22 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/14(土) 09:33:38.35 ID:g5dR+mMP
[She stood in the classical relaxed pose of the nude, all the weight on the right leg
and the left knee bent and turning slightly inwards,
the head to one side as she examined the things in her hand.]

She stood in the classical relaxed pose of the nude
この意味は明らかだろう。

all the weight on the right leg and the left knee bent and turning slightly inwards,
この意味も明らかだろう。

the head to one side as she examined the things in her hand.
この as は>>10の as と同じ意味。

[It was a beautiful back.]
back は背中

[The skin was a very light uniform café au lait with the sheen of dull satin.]

café au lait(http://ejje.weblio.jp/content/cafe+au+lait)

[The gentle curve of the backbone was deeply indented, suggesting more powerful muscles
than is usual in a woman, and the behind was almost as firm and rounded as a boy's.]

suggesting は分詞構文】(http://choidebu.com/bunpou/bunshione.htm)
示している

as firm and rounded as a boy's

as 〜 as は同程度の比較

http://ejje.weblio.jp/content/as

23 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/14(土) 09:56:22.78 ID:g5dR+mMP
[The legs were straight and beautiful and no pinkness showed under the slightly
lifted left heel.]
意味は明らかだろう。

[She was not a coloured girl.]
意味は明らか。

[Her hair was ash blonde.]
意味は明らか。

[It was cut to the shoulders and hung there and along the side of her bent cheek
in thick wet strands.]

cut to the shoulders ちょうど肩までの長さに切ってある
http://eow.alc.co.jp/search?q=cut+to

hung there and along 〜
この along 〜 は her hair hung along 〜 という意味。

[A green diving mask was pushed back above her forehead,
and the green rubber thong bound her hair at the back.]

at the back は[頭の後ろで]という意味。
これは文全体の意味からわかる。

[The whole scene, the empty beach, the green and blue sea,
the naked girl with the strands of fair hair, reminded Bond of something.]

reminded of 〜 は 〜を思い出さす http://ejje.weblio.jp/content/remind

Bond に何かを思い出させた。

24 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/14(土) 15:36:19.22 ID:W2YDyKAD
このくらいの解説だとあんま有り難味が無いんだよなあ
初学者だと明らかってところが明らかじゃないし
その上のレベルだと調べりゃすぐ分かるし
意味自体は明らかなところにもわりと気づかない面白ポイントが
あったりそういうの解説してあると読むのが楽しくなる

25 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/14(土) 15:47:47.42 ID:Q1ao26FU
>>17
>>19

ウワーッ、 777←こいつきもい

26 :momi:2014/06/14(土) 16:39:47.25 ID:nqhemHMG
all the weight on the right leg and the left knee bent and turning slightly inwards,
the head to one side〜

ここ読めない人いると思うよ。それとも単語をつなげて「こうとしか読めないだろ、
わからないやつは馬鹿」っていうことなのか。「予備知識は中学で習う英文法のごく
基本的な知識」ということだけど、中学英語復習終わっていても、これ和訳させたら
ボロボロの人いるだろう。たとえばasの用法でもたくさんあるわけで、「ここのasはこれ」
でなくて、学習英和での「探しかた」を教える必要がある。結局、できないひとの立場や、
気持ちになって考えてあげるのが大事。

27 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 09:47:28.75 ID:LlKp7F6K
      ィ";;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;゙t,
     彡;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ
     イ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;r''ソ~ヾ:;;;;;;゙i,
     t;;;;;;;リ~`゙ヾ、;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ノ    i,;;;;;;!
     ゙i,;;;;t    ヾ-‐''"~´_,,.ィ"゙  ヾ;;f^!   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     ト.;;;;;》  =ニー-彡ニ''"~´,,...,,.  レ')l. < おまえは何を言っているんだ
     t゙ヾ;l   __,, .. ,,_   ,.テ:ro=r''"゙ !.f'l.   \____________
      ヽ.ヽ ー=rtσフ= ;  ('"^'=''′  リノ
    ,,.. -‐ゝ.>、 `゙゙゙゙´ ,'  ヽ   . : :! /
 ~´ : : : : : `ヽ:.    ,rf :. . :.: j 、 . : : ト、.、
 : : : : : : : : : : ヽ、  /. .゙ー:、_,.r'゙: :ヽ. : :/ ヽ\、
  :f: r: : : : : : : : !丶  r-、=一=''チ^  ,/   !:: : :`丶、_
  : /: : : : : : : : :! ヽ、  ゙ ''' ''¨´  /   ,i: : : l!: : : : :`ヽ、
 〃: :j: : : : : : : ゙i   `ヽ、..,,__,, :ィ"::   ,ノ:: : : : : : : : : : : :\
 ノ: : : : : : : : : : :丶   : : ::::::::: : : :   /: : : : : : : : : : : : : : : :\

28 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 09:48:31.17 ID:LlKp7F6K
>>1

      ィ";;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;゙t,
     彡;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ
     イ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;r''ソ~ヾ:;;;;;;゙i,
     t;;;;;;;リ~`゙ヾ、;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ノ    i,;;;;;;!
     ゙i,;;;;t    ヾ-‐''"~´_,,.ィ"゙  ヾ;;f^!   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     ト.;;;;;》  =ニー-彡ニ''"~´,,...,,.  レ')l. < 馬鹿かおまえは
     t゙ヾ;l   __,, .. ,,_   ,.テ:ro=r''"゙ !.f'l.   \____________
      ヽ.ヽ ー=rtσフ= ;  ('"^'=''′  リノ
    ,,.. -‐ゝ.>、 `゙゙゙゙´ ,'  ヽ   . : :! /
 ~´ : : : : : `ヽ:.    ,rf :. . :.: j 、 . : : ト、.、
 : : : : : : : : : : ヽ、  /. .゙ー:、_,.r'゙: :ヽ. : :/ ヽ\、
  :f: r: : : : : : : : !丶  r-、=一=''チ^  ,/   !:: : :`丶、_
  : /: : : : : : : : :! ヽ、  ゙ ''' ''¨´  /   ,i: : : l!: : : : :`ヽ、
 〃: :j: : : : : : : ゙i   `ヽ、..,,__,, :ィ"::   ,ノ:: : : : : : : : : : : :\
 ノ: : : : : : : : : : :丶   : : ::::::::: : : :   /: : : : : : : : : : : : : : : :\

29 :genkimasaアイバンホエ:2014/06/15(日) 13:19:22.83 ID:LlKp7F6K
>>1
      ィ";;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;゙t,
     彡;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ
     イ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;r''ソ~ヾ:;;;;;;゙i,
     t;;;;;;;リ~`゙ヾ、;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ノ    i,;;;;;;!
     ゙i,;;;;t    ヾ-‐''"~´_,,.ィ"゙  ヾ;;f^!   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     ト.;;;;;》  =ニー-彡ニ''"~´,,...,,.  レ')l. < イミフ 【普通の人間】にわかるように説明してみな
     t゙ヾ;l   __,, .. ,,_   ,.テ:ro=r''"゙ !.f'l.   \____________
      ヽ.ヽ ー=rtσフ= ;  ('"^'=''′  リノ
    ,,.. -‐ゝ.>、 `゙゙゙゙´ ,'  ヽ   . : :! /
 ~´ : : : : : `ヽ:.    ,rf :. . :.: j 、 . : : ト、.、
 : : : : : : : : : : ヽ、  /. .゙ー:、_,.r'゙: :ヽ. : :/ ヽ\、
  :f: r: : : : : : : : !丶  r-、=一=''チ^  ,/   !:: : :`丶、_
  : /: : : : : : : : :! ヽ、  ゙ ''' ''¨´  /   ,i: : : l!: : : : :`ヽ、
 〃: :j: : : : : : : ゙i   `ヽ、..,,__,, :ィ"::   ,ノ:: : : : : : : : : : : :\
 ノ: : : : : : : : : : :丶   : : ::::::::: : : :   /: : : : : : : : : : : : : : : :\

30 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/15(日) 19:44:58.44 ID:qR/+sE/5
>>24
>初学者だと明らかってところが明らかじゃないし

中学で習う英文法の【ごく基本的な知識】を仮定している。
その知識を忘れてるなら中学の英語の【教科書】と【教科書ガイド】と【CD】を使って復習しろ。

>その上のレベルだと調べりゃすぐ分かるし

ならとっとと多読しろよ。

31 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/15(日) 20:11:50.40 ID:qR/+sE/5
>>26
>ここ読めない人いると思うよ。

all the weight on the right leg

例えばこれのどこが難しい?

32 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 21:01:34.22 ID:Qq1mALE4
イミフ 【普通の人間】にわかるように説明してみな

33 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 21:06:26.04 ID:Qq1mALE4
57 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/22(木) 10:30:41.45 ID:9+8eZNHl
【中卒】でも俺みたいに【金】と【女】と【暇】に【不自由】してなけりゃ【勝ち】じゃんw
言っておくが【金】があっても使う【暇】がなけりゃ意味ねえからな。
逆に言うと【東大卒】でも【金】と【女】と【暇】に【不自由】してるなら【負け】w

34 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 21:09:02.26 ID:LlKp7F6K
>>31
              ____
            /∴∵∴∵\
          /∴∵∴∵∴∵ヽ     
      r.┐    |∴,(゚)(゚),∴∴∵ヽ
      | |     |/ ○   \∵∵|  
    」 | __  | 三 | 三  ヽ∵|   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   /| レ /゙i |  __|__   | ∵| <    馬鹿かお前は
   |.      | \ ヘ_/   |/   \__________
   ゝ.     ゙、/\____/\
    \    ゙、
      ゝ    ヽ

35 :馬鹿かお前は:2014/06/15(日) 21:19:51.50 ID:LlKp7F6K
              / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
             (ヽ,,,/ 仟�鞍ト   f�鞍心\ /)
             (((i )  .弋cソ   弋cソレ ( i)))
            ,/∠|     (_人_)    |ゝ \
            (__\    \  /   /,__)
              .l. !  /\ \;; `''';;;'''´;/  
               .| |,/ヽ、`ヽ、`ー''ー'i´  
             │:/__:.            `ー---─ ''"´ ̄ ̄`` ー- 、
          /´    `ヽ、.         .:                   `ヽ、
           /             `ヽ、                          ゙i
            i                  :;                    ,!
           !       ‐-、      :. 。 .:'                     /
         ヽ        ヽ     ; j:! "       __..:-‐'"´ ̄ ̄`   __ノ
             \         !    .:' 〃 ,..:---─‐'"´ __.. -──── ''"´
            `ヽ、     ヽ、 ノー;'"、二:.:'ー--ァ'"´
                  `ヽ、   >:).......ヽ、_∨:/` ̄i
             ....:::::::::::にニニイ::::::::::::::::ヾK.._.ノ、
           ....::::::::::::::::::,! _ i!:::::::::::::::::..ヾ:、__/ ミ、::::::::::::::::.........
            ..::::::::::::::::::::::::!`´_` .!        `===='' :::::::::::::.......
          ::::::::::::::::::::::::::k'´! i ,``;|
           ..:::::::::::::::::::::ヾ三三ノ     ',',   

36 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 21:23:13.96 ID:LlKp7F6K
     /           :ヽ
    /              :\
   ./            ,,,,;;::''''' ヽ
  /    ,,,,;;:::::::::::::::       __   ヽ
  |   .  __       '<'●,   |
  |.   '"-ゞ,●> .::            |
  |           ::: :⌒ 、      |
  ヽ.      ;ゝ( ,-、 ,:‐、)      |  お前大学もTOEICも英検も持って無い
   l..            |  |      |     ただのニートだろ
   |        __,-'ニ|  |ヽ_     |
    ヽ:        ヾニ|  |ン"    /__
    .ヽ:        |  l, へ      ::::ヽ,
     l.:`.         / /  , \  /ヽ  ::\
     `、:::::       |    ̄ ̄\/ ノ    :::ヽ
      |::::::      |      ー‐/ /      ::::\

37 :のりひかりR ◆An2TGiExxE :2014/06/15(日) 21:52:18.22 ID:YEAJ3xJ4
ニート同士なかよくやろーやw

38 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 23:03:49.04 ID:LlKp7F6K
>>31
       ____
       /     \
     / ⌒   ⌒ \
    /   (●)  (●)  \ まただんまりか   
   |      __´___    . |  お前は都合が悪くなると逃げかだんまりを決め込むな
   \      `ー'´     /

39 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 23:33:09.28 ID:LlKp7F6K
>>31
     ___
    /     \     _____________
   /   ∧ ∧ \  /
  |     ・ ・   | <  お前みたいなカスははよ死んどけや
  |     )●(  |  \_____________
  \     ー   ノ
    \____/

40 :momi:2014/06/16(月) 15:46:38.63 ID:OuN+EVrt
on the right leg and the left knee
って、ひとカタマリで読みたくならね?
>小説や雑誌記事の英文を例としてそれをどのように解釈するのかを説明するスレです。
せっかくだからなんでこう読めないかの説明が欲しいわあ。例えば
Jill studies Japanese and Chinese. このandとどう違うん?

41 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 17:33:40.67 ID:a/NMXZG1
後の分詞までいわなけりゃそれひとかたまりにしか読めないわ

42 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/16(月) 19:55:31.16 ID:BPXZUoet
いろんな意味でよくわからんスレだ。

43 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/16(月) 20:07:04.13 ID:BPXZUoet
>>1
>小説や雑誌記事の英文を例としてそれをどのように解釈するのかを説明するスレです。
>ネイティブの英文なら演説や映画のスクリプトでもかまいません。
ん?説明する主体は777で、説明を求める客体はその他ってことかな?

44 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/16(月) 20:18:13.46 ID:P7wRfPCE
>>40
all the weight on the right leg and the left knee

何でここで文を切るんだよ。
馬鹿かお前は

45 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/16(月) 20:20:41.33 ID:BPXZUoet
>単語や熟語の意味で辞書を引けば簡単に分かるものは説明不要です。
いや、他人も主体になることを想定しているのか。

>英文解釈において中学で習う範囲を超える文法知識が必要な場合はその文法事項を説明している
>ネット記事へのリンクを張ってください。
>市販の文法書を引用するのはその本を誰もが持っているとは限らないので控えてください。
>どうしてもその文法書を引用したいなら引用文を手書きするか
>その箇所の写真をアップするかしてください。
今はまだネット情報より全体的に書籍の方が信用度が高いんではないの?
書籍は一応出版社という媒介があるし、出版社でも定評ある文法書はどこでも出せるってわけじゃない。
一方、ネットはどこの誰が書いたかわからんものがある。
ネットに貼られた情報は正確さの担保が取れない。
まあそれを正確かどうかの判定まで含めて777がやるってことかな?
なら頑張ってくれ。ただ、今のところ、お前以外説明している奴はいないようだが。

46 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/16(月) 21:19:15.04 ID:P7wRfPCE
[He searched his mind.]
説明不要

[Yes, she was Botticelli's Venus, seen from behind.]

ボッティチェッリのヴィーナスの誕生
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%8A%E3%82%B9%E3%81%AE%E8%AA%95%E7%94%9F

seen from behind
後ろから見た

[How had she got there? What was she doing?」
説明不要

[Bond looked up and down the beach.]
説明不要

[It was not black, he now saw, but a deep chocolate brown.]
説明不要

[To the right he could see as far as the river mouth,
perhaps five hundred yards away.]

as far as 〜 まで
http://ejje.weblio.jp/content/as+far+as

47 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/16(月) 21:39:16.72 ID:BPXZUoet
中学なのか高校なのか大学受験生なのか社会人なのかどのレベルを想定して書いているのかもわかんねえな。
「説明不要」とか「意味は明らか」を連発して何をやりたいんだか。
それ以外も「説明」になってないじゃん。
馬鹿かお前は。

48 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 21:52:07.08 ID:RE98Bzkm
>>46
馬鹿かお前は。

49 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/16(月) 22:00:38.12 ID:P7wRfPCE
>>47
>中学なのか高校なのか大学受験生なのか社会人なのかどのレベルを想定して書いているのかもわかんねえな。
馬鹿かお前は
>>1に書いてあるだろ
>予備知識は中学で習う英文法のごく基本的な知識のみとします。

>「説明不要」とか「意味は明らか」を連発して何をやりたいんだか。

馬鹿かお前は
中学レベルの文法知識と辞書があれば意味はわかるだろってことだ。

>それ以外も「説明」になってないじゃん。

馬鹿かお前は
補足【説明】してんじゃん。

お前はアホすぎw

50 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/16(月) 22:16:11.64 ID:BPXZUoet
俺は客体(兼主体?かどうか知らねえが)に求める最低限のレベルを聞いたんではなく、
客体の想定平均レベルを聞いたんだがな。
それすら読み取れないとはどうしようもないな。
他の部分も同様だが、反論するのも馬鹿らしいからやめとく。
持論だが、1のような二義牲のある文章を書く人間は頭が悪いし仕事もできない。
まともな日本語も書けない奴はまともな人間ではない。

51 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/16(月) 22:28:40.68 ID:BPXZUoet
お前は英太郎に対抗しているようだが、
教養も英語力も英太郎より二段も三段も下。

52 :momi:2014/06/16(月) 22:55:26.47 ID:OuN+EVrt
>>44
この文は、PB読む時に避けて通れないタイプの文。それをやさしく説明することが、
君の腕の見せどころだと思うよ。受験英語では脇役だけど、物語では頻出だからね。

all the weight on the right leg and the left knee bent and turning slightly inwards,
the head to one side〜

the right leg and the left kneeとandで結べない理由は?andふたつあるよね、これ
どう正しく読めるのだろう。all the weight on the right leg and the left kneeと切って読む
ことがなぜ馬鹿なのか?理由は?動詞はどこだろう?類例はあるかな?そういうものが
あれば比較できるから面白いはず。「説明不要」を連呼するまえに、中学英語終えた人が躓く
だろうポイントを語って欲しい。

53 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 23:49:44.97 ID:/kX4eyBe
777」は存在不要なバカだもん
説明なんてできるわけない。

54 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 07:36:30.06 ID:cheM2KaT
>>50
>客体の想定平均レベルを聞いたんだがな。

最低限の知識があれば【誰でもいい】と言ってるんだよ。
想定平均レベルなんてねえって。

【客体】の使い方間違ってるし。

55 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 07:45:20.26 ID:cheM2KaT
>>52
[all the weight on the right leg
and the left knee bent and turning slightly inwards,]

この文のどこがどう分からないのか詳しく説明してみて。
丁寧に聞けば喜んで教えてあげるよ。
そのためにこのスレがあるんだからな。

56 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 08:25:12.19 ID:cheM2KaT
[The beach was empty and featureless except for a scattering of small pinkish objects.]

except for
http://ejje.weblio.jp/content/except+for

[There were a lot of them, shells of some sort Bond supposed,
and they looked decorative against the dark brown background.]

shells of some sort Bond supposed

Bond supposed [they were] shells of some sort という意味。

they looked decorative

look + 補語
http://ejje.weblio.jp/content/look

それら(shells)は decorative に見えた。

[He looked to the left, to where, twenty yards away, the rocks of the small headland began.]

where は関係副詞。
http://choidebu.com/bunpou/kankeihukushi.htm

今の場合、where は [the left, twenty yards away]【左側の20ヤード離れた場所】を意味する。
そこから the rocks of the small headland が始まっていた。

57 :momi:2014/06/17(火) 08:35:55.85 ID:IylRYwlu
>>55
この文のかたちは中学英語教科書には出てこないから、それを想定して
説明してくれればいいよ。中学英語は、分詞の後置修飾までだし、さらに
ふたつのandがそれぞれ何と何を結んでいるのか、こういう文も中学では
でてこない。文型も自他動詞も中学英語ではでてこないしね。分詞構文は
貼ってくれたじゃんね。

>英文解釈において中学で習う範囲を超える文法知識が必要な場合は
その文法事項を説明している ネット記事へのリンクを張ってください。

だから中学英語をしっかり音読した人が読むため、という前提で説明して
くれればいいよ。「丁寧に聞けば喜んで」っていうハードルつくるのは勝手
だけど、>>1 のように自分の決めたルールに正直になってほしい。
イヤなら「教えてやらない」か「説明不要」のどちらかを表明して。

58 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 09:00:13.49 ID:cheM2KaT
>>57
【だからあ】その文の【意味】がどう分からないのか説明してみて。

59 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 09:02:38.78 ID:cheM2KaT
>>57
「丁寧に聞けば喜んで」っていうハードルつくるのは勝手

どこがハードルなんだよ。
質問するなら礼儀ってもんがあるだろ。

60 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 09:10:56.38 ID:cheM2KaT
[Yes, there was a yard or two of groove in the sand where a canoe had been drawn up
into the shelter of the rocks.]

where は関係副詞。先行詞は groove

[It must have been a light one or she couldn't have drawn it up alone.]

must have been
http://ejje.weblio.jp/content/must+have+been

それは軽かったに違いない。

or she couldn't have drawn it up alone.

この or は【もし軽くなければ】という意味。

これは【仮定法過去完了】http://choidebu.com/bunpou/kateihoukakokanryou.htm
次の文と同じような意味

If it had not been a light one, she couldn't have drawn it up alone.

それが軽くなければ、彼女一人で引き上げられなかったろう。

【仮定法】については
http://choidebu.com/bunpou/kateihou.htm

61 :momi:2014/06/17(火) 09:21:16.12 ID:IylRYwlu
>>58
最後にもう一度だけいうよ。この文は中学英語で出てこない変な文。
>>1をまじめに読む限り、その視点に立って説明することが望ましい。
もしそのポイントが本気でわからないのならば、そもそも君の「説明不要」
の根拠があやふやで、初学者の悩みをリアルに知らないということだ。

>【意味】がどう分からないのか 
これは中学英語の範囲が客観的基準だから明白。君の提示した基準。
現に分詞構文のリンクを貼っているじゃないか。あれだって単語つなげりゃ
意味わかるだろ?ちがう?

下の三つのどれかをこのスレの解説者として表明すれば、この話題はおわり。
「教えてやらない」「説明不要」「説明します」

62 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 10:04:32.17 ID:cheM2KaT
>>61
>最後にもう一度だけいうよ。この文は中学英語で出てこない変な文。

どこが変なんだよ。
ネイティブが普通に使ってるんだから変なわけねえって。
中学の教科書に出て来ない文でも【意味が分かればいいだろ】。
あんた勘違い。

63 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/17(火) 10:07:41.37 ID:cheM2KaT
英文の【意味はわかる】けど教科書に出てこないから分からないって何じゃそりゃw
馬鹿かお前は

64 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 11:52:46.78 ID:RY4aSeac
要するに説明できないんだな

65 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 19:30:32.53 ID:gE2W+yge
早く英語力の証拠だせよ(笑
くず。

説明も下手くそだし間違っているし害しかないねぇ

66 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 19:38:48.93 ID:I0w2wee6
いま問題になっている箇所を、再びここに示す。

[She stood in the classical relaxed pose of the nude,
【all the weight on the right leg
and the left knee bent and turning slightly inwards,】
the head to one side as she examined the things in her hand.]

67 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 20:42:32.79 ID:I0w2wee6
>>66
(1) [She stood in the classical relaxed pose of the nude,
彼女は、裸婦の典型的なリラックスしたポーズで立っていたが、

(2) 【all the weight on the right leg
体重はすべて右脚にかけており、

(3) and the left knee bent and turning slightly inwards,】
左の膝は曲げ、わずかに内側を向き、

(4) the head to one side as she examined the things in her hand.]
頭は一方に傾け、手の中にある(いくつかの)物をじっくり眺めていた。

68 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 20:52:26.50 ID:I0w2wee6
>>66
もしこの英文を、少しくどくなってもいいから現在分詞や過去分詞を盛んに使って
分詞構文で表すと、次のようになる。

(1) [She stood in the classical relaxed pose of the nude,

(2) 【all the weight on the right leg
---> with all the weight applied on the right leg
これは、「付帯状況」を表す構文。
with (名詞) + (過去分詞) + (副詞句)
意味は、「体重すべてを右脚にかけて」

(3) and the left knee bent and turning slightly inwards,】
---> and ★with★ the left knee bent and turning slightly inwards
これも「付帯状況」を表す with を使った構文。
with (名詞) + (過去分詞) + (現在分詞) + (副詞句)
意味は、「左の膝を曲げて、わずかに内側に向けながら」。

(4) the head to one side as she examined the things in her hand.]
---> ★with★ the head ●turned● to one side as she. . . .
with + (名詞) + (過去分詞) + (副詞句)
意味は、後ろから訳すと、「手の中にあるいくつかの物をじっくり観察しながら、頭を一方に傾けて」。
もしも、(意訳的に)前から訳すと、
「頭を一方に傾けて、手の中にあるいくつかの物をじっくり観察していた。」

69 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 21:01:05.81 ID:I0w2wee6
>>66
ここで、momi さんが提起してくれた問題に戻る。

【all the weight on the right leg
and the left knee bent and turning slightly inwards,】

ここで、なぜ
(1) all the weight on the right leg and the left knee
というところで切って、それを
(2) bent and turning slightly inwards
が修飾していると解釈してはならないのか?

まず、冒頭で「彼女は、典型的な裸婦のポーズで立っていた」という風に書いてある。
そしておそらくは、部屋の中で立っていたのだろう。水中や空中、あるいは木の枝にぶらさがって
いたり、あるいは特殊な形をしたジャングルジムなどの構造物の上に立っていたのではなく、
部屋の中で立っていたのだろう。

そうなると、
(1) all the weight on the right leg and the left knee
は変だということになる。部屋の中で立っていて、体重をすべて「右脚(right leg)と
左の膝に」かけるなんてことができるだろうか?体重をすべて両脚(both legs)または
片脚(one leg)にかけるというのならわかる。しかし、「体重をすべて右脚と左の膝にかける」
というのは奇妙だ。だからこの解釈はたぶん間違っているということになる。もちろん、
水中とか空中とか、あるいはジャングルジムの上に立っている場合は別である。

だからやっぱり、>>67 のような解釈が妥当だろうと思う。

70 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 00:04:51.95 ID:TXQkEhLD
質問です。
A、B、and Cの形になってるんですか?

71 :momi:2014/06/18(水) 01:13:01.74 ID:BJrJQoXp
>>70
[all the weight on the right leg]
and
[the left knee
 bent
 and
 turning slightly inwards]
がやはり文脈上自然かと。

主節の主語の一部が分詞構文の主語になることの多い独立分詞構文
なのでwithで考えてもいいし、より単純に書くとこうなる。
all the weight was on the right leg
the left knee was bent
the left knee turned slightly inwards
the head was to one side

で、the head to one sideの前にカンマつうバランス、つまり
all the weight〜, the left knee 〜, the head to one side〜 とはなっていない理由だけど、
1全体の姿勢 She stood in the classical relaxed pose of the nude,
2脚 all the weight on the right leg and the left knee bent and turning slightly inwards,
3頭部から掌へ the head to one side as she examined the things in her hand.
というカメラワーク、メリハリのある描写の流れのためにカンマをつけてのかも。

72 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 01:19:53.46 ID:TXQkEhLD
>>71
ほう!
視点と文体の一致か
それはあっりますね。すごいためになった。
変な書き方の英文をみたら
筆者の視点というのも意識してみよう。
本当にためになった。

73 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 05:22:26.48 ID:aR2I/4WY
>>71
momi さんの分析は、さすがだ。ところで、細かいけど、次の点についても注目したい。

>>68 の (3)
(3) and the left knee ●bent● and ★turning★ slightly inwards,

bent は過去分詞で、turning は現在分詞。なぜ bent and turned とか
bending and turning にしなかったか?念のために言い添えると、
bend も turn も両方とも、自動詞にも他動詞にもなるから、これらを二つとも
現在分詞にしようが過去分詞にしようが、文法的には問題ない。

上記の (3) を平板な言い回しに書き換えてみる。

(3) and the left knee WAS ●bent● and WAS ★turning★ slightly inwards,

つまり
The left knee was bent.
The left knee was turning slightly inwards.
だったのだ。すなわち、
(a) 左の膝は(すでに)曲がっていた。でも
(b) 同じく左の膝は、同時に、わずかに内側に向きかかっていた。
完全に内側に向いてしまっていたわけじゃない。あくまで「向きかかっていた」。

こういうふうなニュアンス(微妙な意味の違い)を感じ取りながら読んでいく癖をつけていると、
たとえば momi さんが大いに関心を寄せているモダニズム文学も、細かく読み取れるように
なっていくのかもしれない、と期待したりなんかしている。まあ、僕の場合、いつになったら
そうなれるのかわかんないけど。死ぬまでに何とか、それができるようになりたいなあ。

74 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 05:38:34.02 ID:aR2I/4WY
>>67 を僕が書いたとき、

(3) and the left knee bent and turning slightly inwards,】
左の膝は【曲げ】、わずかに内側を【向き】、

上記のように訳した。そして、これで十分にこの文章を理解したつもりだった。おそらく
これを読んだ人も、読み流しただろう。しかし、僕はこのとき、>>73 で指摘したような、
「bent は過去分詞なので "すでに曲がっていた状態にあった" という意味で、
turning は現在分詞なので "(内側に)向きかかっていた、完全に向いていたわけじゃない"」
ということをはっきりとは意識していなかった。

でも、こういうことをまるで意識しなくても、十分に試験でよい点を取れるし、訳してあげても
他人は納得するし、僕も他人もそれ以上は追求しない。でも、それをそれ以上に追求しない
でいると、いつまで経っても本当には英語(あるいは母国語)が読み味わえるようには
ならないんだろうなあ、と反省した。

それは「木を見て森を見ず」ということにはならないと思う。重箱の隅を突いているに過ぎない
というわけではないと思う。それどころか、細かいところが読み味わえない人は、全体を
深く読み味わう感性も持たないのではないかと思う。

あるときは木を見て、その枝を見て、さらにはその蕾(つぼみ)の中にある花弁や、まだ開いても
いないメシベやオシベを観察し、そしてあるときにはそれを離れて、遠くから森を眺め、その
美しさを全体的に直感的に味わえる人間になりたいと思っている。

75 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 12:47:07.74 ID:vxi9SQXP
お前らアホすぎ。
[all the weight on the right leg and the left knee bent and turning slightly inwards]

これは
[all the weight on the right leg] and [the left knee bent and turning slightly inwards]
としか読めないじゃん。

しかもこの絵を見れば一目瞭然。

ヴィーナスの誕生
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%8A%E3%82%B9%E3%81%AE%E8%AA%95%E7%94%9

76 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 12:48:58.07 ID:vxi9SQXP
ヴィーナスの誕生
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%8A%E3%82%B9%E3%81%AE%E8%AA%95%E7%94%9F

77 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 13:10:38.87 ID:vxi9SQXP
勘違いしてるアホが多いからこのスレの趣旨をはっきり述べておく。

このスレは【中学で習う英文法のごく基本的な知識を持ってる人】を対象として
普通の小説や新聞記事などの読解を手助けするためのものである。
このスレを参考にすれば【自力】でこれらを読んでいくことが出来るようになることを期待している。
英文法の【細かい説明】をすることは目的としていないし、【100%厳密】な解釈も目標としてはいない。

読解力は【読書量】に比例するものであり、【経験】から【各自】学ぶしかない。
初心者が【初めから】完璧に読解出来るわけないし、完璧な読解を目標とするのはアホ。
このような【完全主義】は害でしかない。日本人が英語出来ないのは悪い意味の完全主義だからだよ。
だから、このスレで厳密な文法にこだわったり、100%正確な解釈をしても【有害無益】なわけ。

78 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 13:46:51.45 ID:aR2I/4WY
いつものように究極の ★阿呆★ が喚いているが、スレを建てた本人がそのスレを
統括できるとは限らない。

それどころか、スレ主が誰からも支持されていないことは
すでに明らかであり、このスレが今まで何とか破滅を免れたのも、momi 氏を
初めとする極めて奇特、優秀、懇切なる御仁たちの尽力によるものである。

よって、スレ主は即刻退去するか、あるいは大人しく残りの者の指示に
唯々諾々と猛獣の如く盲従すべきものと思料さるる。

79 :momi:2014/06/18(水) 13:50:27.84 ID:BJrJQoXp
君はまず>>1をしっかり自分自身が実践することからスタートしてくれ。

>[all the weight on the right leg] and [the left knee bent and turning slightly inwards]
としか読めないじゃん。

この根拠は?「としか読めない」理由を説明できる?
【中学で習う英文法のごく基本的な知識を持ってる人】にとって、これは自明じゃないよ。
中学英語の範囲は、君の脳内と関係なく、はっきりと義務教育で決っているからね。
たまたま読める人もいるだろうけど、まずは「意味取りで躓く」ポイントだと考えるのが
常識的。だから俺は君に、分詞構文の主語の添加という視点じゃない、うまい説明を
期待してたんだけど、沈黙してた。andが何と何をつなぐかという、高校生が構造把握で
躓くポイントもあった。したがって、この文は、PBでは頻出するが、中学英語からみると、
立ち止まって読むに値する絶好の文例だったわけだ。

君は君の立てた方針に背いているから、直さないといけない。中学英語の客観的な基準
ではなくて、自分のなかで「これは説明不要」と決めつけているのさ。この姿勢は、
想定する読み手にとっての手助けにならない。視野狭窄な何物かへの反発じゃなくて、
自分の引いたガイドラインに忠実になること。これが君の声を届けたい人に届ける本当の術。

80 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 14:03:18.14 ID:aR2I/4WY
英文解釈についてのスレを、たった今、立てた。真面目な読者の積極的な参加を求む。

細部にとことんこだわる英文解釈 その1
http://awabi.2ch.net/english/#1

81 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 14:06:29.61 ID:aR2I/4WY
新しい英文解釈スレのリンク、訂正

細部にとことんこだわる英文解釈 その1
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1403067584/l50

82 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 14:12:17.90 ID:vxi9SQXP
>>79
>この根拠は?「としか読めない」理由を説明できる?

他にどう区切っても意味が通らないだろ。
例えば、
[all the weight on the right leg and the left knee bent] and [turning slightly inwards]
と切るとする。
[turning slightly inwards] が意味不明じゃん。

それから絵を見れば一目瞭然(>>76)。

83 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 14:17:02.37 ID:vxi9SQXP
>>79
>【中学で習う英文法のごく基本的な知識を持ってる人】にとって、これは自明じゃないよ。

分からなければ俺に聞けばいいし、これが分からなくても【無問題】。
>>77を100回声に出して読め。

84 :momi:2014/06/18(水) 14:25:41.47 ID:BJrJQoXp
>>82
「意味不明」は正答から逆算してそう判断しているだけ。そこが傲慢。
中学英語の知識だけを振り絞ってなんとか読んでいる人の気持ちが
わからないのは、このスレでは致命的。

85 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 14:31:08.54 ID:vxi9SQXP
>>77がまだ理解出来ないアホがいるなw
初心者が【初めから】完全な読解を目指すのは有害無益。
日本人は完全主義のやつが多いからこれをやりがち。

洋書を読んでちょっと分からないとそれは文法知識や語彙がないからと思い、
フォレストとか単語帳をやる。
それをやってるうちにつまらないから挫折w
数年経ってからやはりどうしても英語は必要だ思い直し再び文法書と単語帳に挑戦。
しかし、やはりつまらないから途中で挫折。
これの繰り返しw
結局、洋書は数ページしか読まないw

86 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 14:34:51.94 ID:vxi9SQXP
>>84
分からなければ俺に聞けばいいし、その文が分からなくても【無問題】。
>>77を100回声に出して読め。

87 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 14:39:54.70 ID:vxi9SQXP
>>84
お前が英語の読解力がないのは【完全主義】で読書量が少ないからだよ。
ちょっと分からないと文法知識がないからと思い必死で分厚い文法書を
調べて、その文を理詰めで解析しようとする。
そんなことしてたら永久に読解力はつかない。
何故なら英語は理屈じゃなく感覚だからだよ。

88 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 15:52:37.83 ID:TSIeUu5b
これは777の言ってることが正しいかな。多読してるとわかるんだけど、読解力というのは文法知識をこねくり回すことでも単語の日本語訳を継ぎ接ぎすることでもない。
ただ書いてあることを素直に読んでいく。これが読解力なのであって、読解力を支えるのは文法知識ではなく経験。どれだけ読解を試みたかというその絶対的な経験量でしかない。
そしてその経験を増やすために足枷となるのは完璧主義。隅から隅まで完璧に理解しなければダメだと自分を縛ること。英語なんか絶対量と時間を確保できなきゃ上達しないのに、自分に負担をかけてる。
それはセンスのないやつのやり方。生死がかかってるわけじゃないなら、楽しくなければ続くわけないだろ。

89 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 16:05:27.77 ID:pJhAlmwk
滑り読みにならないためになぜ?を解説できるのは有益じゃないかな
解説できないならさっさとできないって言えば?直感的に意味はわかるけどなんでそうなるかは演繹では説明できないって

90 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 16:10:56.75 ID:9Co50rlQ
どうせなら大量かつ正確に読めた方がいいじゃん
いっぱい読むと不正確になっちゃうのは自力オンリーで読むからだよ
わかんないとこをピンポイントで教えてくれる人がいるなら正確さと量が両立できるしそっちの方がいいと思う

91 :momi:2014/06/18(水) 16:20:40.97 ID:BJrJQoXp
行方も中原も、俺の知り合いの何人か、中には(賞もとった)翻訳家もいるけど、
みんな文法詳しいからね。読解で尊敬すべきリアル人間と同じ道を歩むのさ。
原書まともに読んでいる人と話してみると、思いかけず文法知識にうるさくて
驚くのは何回もあった経験。読書時間と比較して、文法知識は極めて少ない
時間で身に付く便利な道具。

92 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 21:45:57.61 ID:kkR19Woo
一定のレベルまで来たら多読なんだよね
ネイティブは感覚で読んでるわけだから、感覚で読めるようになるのが理想
ただ、どこがその一定のレベルなのか見極めが難しいのが問題
そのレベルに達してないのに多読しても無駄だから

93 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 21:59:28.73 ID:TSIeUu5b
文法は補助輪だぞ。ある程度実力がついたらあとは忘れるくらいがいい。
文法の知識使って英語やってるうちはまだまだ。ライティングも文法的な根拠より直観的に何が正しく何が間違いかわかるようになるし、さらにどんな英文が良い文章か悪い文章かがわかる。
たとえ文法的には全く問題なくても。

文法使うほうが正確に読めるというのは大きな勘違い。
ある文章を見たときに直観的にイメージが押し寄せてくるという状態はむしろ文法知識は邪魔になる。
読んで、ダイレクトに、書き手の脳内イメージが押し寄せてくるというのが唯一の正しい読解。
その間を遮るものはどんなものでも王道からは外れる。
これが文法は補助輪でしかない理由だ。

文法に詳しい人間で英語が得意な奴がいるからと言って、それは文法が詳しくなれば英語ができるようになるということを一切意味していない。そいつはただ単に文法に詳しいだけだ。

94 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 22:10:14.22 ID:4DhEfl5U
                     _____
    / ̄ ̄ ̄ ̄\,,      /−、 −、    \
   /_____  ヽ    /  |  ・|・  | 、    \
   | ─ 、 ─ 、 ヽ |  |   / / `-●−′ \    ヽ
   |  ・|・  |─ |___/   |/ ── |  ──   ヽ   |
   |` - c`─ ′  6 l   |. ── |  ──    |   |
.   ヽ (____  ,-′   | ── |  ──     |   l
     ヽ ___ /ヽ     ヽ (__|____  / /
     / |/\/ l ^ヽ    \           / /
     | |      |  |     l━━(t)━━━━┥

95 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 22:12:23.62 ID:4DhEfl5U
        ,.
        lヽ
       / ノ            _____
    /  ̄   ̄ ̄\,,     /         \
   / ,         ヽ   /   ★        \
   l  /!,-.| /\!\   |   |,-,―-、――,-―-、   ヽ
   |/ ℃|ノ ℃ | l  i   ! ! .● l   ! ● l|    |
    !  -c  -'  !6 ノ  .| ゝ_,ノ   ゝ_,ノ|    |
     l  (__   _\   i    ,-―-、    |    |
     ヽ ___ /ヽ ̄  l |_/ ̄`ー-‐  ̄`ー-|     |
     / |/\/ l ^ヽ  l ヽ          |     l
     | |      |  |  ヽ_ l━━(t)━━━ヽ___ノ

96 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 23:37:06.08 ID:4DhEfl5U
                    ,. -――‐- 、
                   ∠--_、__,. , ---\
                  /:∠二、   ´_二二_'ヽ
                __/ / ,. ― ミヽ  /,. ―-、ヾ,マ、_
              __/,、匸:| {  ● }}={{ ●   } |::] ,、ヽ__
           r―/: :|├/ヘヽゝ--彡'―ヾミ ---'ノノヾ┤|: :├: 、
           /: : : : :ハ Y  `三三{_    _}三三´_  Yノ : ノ: : :}
           V: : : : : :`| ({{ : : : : : : ≧≦: : : : : : : }}) |: : : : : ノ、
           ` ヾ: :_ -ヽ   ̄マ ̄ ̄  ̄ ̄タ ̄  /   :: : : :}
   ■□■          \   ` ー---‐ ´    /ヽ   
  □■□■           ` ー .____, - '"  
   ■□■             /    ̄ ̄丶
     \ \          / 。    ハ  l
      \ \       /     /__l  l
        \ \    /     /  _ ノ
         \ \ /     / ̄ ̄
           \       / 
            `ζ     )
             (( )、    、
              、\   丶
              丶 \   \
               \ \   ヽ
                \ \   丶 
                  \ \  \
                   \ \  丶
                     \ \  ヽ
                     ノ  ノ   ) 
                   ⊂´ ⊂ _/

97 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 23:52:31.08 ID:/Y7ge/HS
>>93がいいことをいった。momiは退散した!!

98 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 14:09:20.46 ID:/bpIA+Wx
>>93
さすが文法に疎い人間の書く文章は日本語からしてもうダメダメだなwww

99 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 14:49:21.31 ID:u1ZAvGlv
内容にケチがつけられないと、人格や言葉に矛先を向けるようになる。相手がそれをし始めたら、ギブアップサインだと思うようにしています。

100 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 17:59:01.70 ID:/bpIA+Wx
>>99
自己紹介ですか? 777君(笑)

101 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/19(木) 18:12:12.19 ID:AD38jhVK
>>92
>ただ、どこがその一定のレベルなのか見極めが難しいのが問題

お前ら中学、高校と6年間も英語勉強してんだろ。
それで十分だよ。
もし忘れていても復習すればいい。
せいぜい一日一時間、2、3週間やれば十分。

俺はドイツ語を一日一時間3ヶ月程度勉強しただけでグリム童話を読めるようになった。
文法学習はこれで十分。
あとは簡単な読み物から始めてどんどん多読すればいいだけ。
ここで多読というと誤解するやつがいるが単に【多く】読むってこと。
別に辞書引かずに読めとか言ってない。

827 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/07(水) 03:00:01.07 ID:cWF5kEA4
関口・初等ドイツ語講座
俺はこの本(上・中・下の3巻)でドイツ語を勉強した。
一日一時間、3ヶ月程度で読了。
その後、辞書引き引きグリム童話を読んだが理解度95%以上で読めた。
つまり、文法学習にかける時間はこの程度で十分ってこと。
個人差があるにしても半年もかける必要はない。

102 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 19:04:49.02 ID:6teFNB8a
文句をつけることに終始して結局何も解説になってない

103 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/19(木) 19:17:55.35 ID:AD38jhVK
[Perhaps the girl wasn't alone.]
説明不要

[But there was only one set of footprints leading down from the rocks to the sea
and another set coming out of the sea and up the beach to where she now stood on the tideline.]

これは次のように区切ると分かりやすい。

[But there was only one set of footprints leading down from the rocks to the sea]
and [another set coming out of the sea and up the beach to where she now stood on the tideline.]

[Did she live here, or had she too sailed over from Jamaica that night?]

had she too sailed over from Jamaica that night? これは【過去完了】の疑問
http://choidebu.com/bunpou/kakokanryou.htm

[Hell of a thing for a girl to do.]

Hell of a thing どえらいこと
http://eow.alc.co.jp/search?q=hell+of+a+thing

[Anyway, what in God's name was she doing here?]

in God's name 一体全体
http://ejje.weblio.jp/content/in+God%27s+name

[As if to answer him, the girl made a throwaway gesture of the right hand
and scattered a dozen shells on the sand beside her.]

[as if to do で] まるで…するかのように.
http://ejje.weblio.jp/content/as+if

104 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/19(木) 19:19:02.40 ID:AD38jhVK
>>102
馬鹿かお前は。
文句つけてるのは俺じゃねえよ。

105 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 19:54:40.71 ID:0ecsxh7q
>>104
                      ___
                     /     \
                   /   / ̄⌒ ̄\
                    /   / ⌒  ⌒ |
                     | /  (・)  (・) | <馬鹿かお前は
                   /⌒ (6     つ   |
               (  |   / ,. =ョ  |
                フ¨   /´/=三|  /
      [辷5イ]        /   ,.イ´ /三三ヲ /
    ー丑丹丑‐'   / ,.-<.ノ  {ニニニヲ/
.   、  マヌ冂{[_ / ,..イ { {\ ',、  \三ヲ/
    \此亜沙''´‐''´  l \ー'人\   /
.    / 7 ̄「 ‘’l      l二l>'´  `7´
  ___,,Lム辷j_ _j_ __ __」二l____/
  ̄ ̄辷_:::::〈:::::::/::::::::::::/l二l:::::::::::::: \
     八__r=.;;_:{:::::::::::::{ ::::::::::::::::::::::::::.  `ヽ
      ー辷_'ー'う‐- ..;;j_:::::::::::::::::::::::::::::  ::}
          ̄     `'' ‐ ..;;_:::::::::::::  ,ノ
                          ̄ ̄ ̄

106 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 19:55:33.96 ID:0ecsxh7q
       ,,    __ --─────--  __     ,,,
   -‐'''  /                   \   ''‐-
   __,,-‐''''゛/                   \,,`゛‐---
  __,, -‐'''゙゙                       `'''ー‐--
    /  ィ'゙                  ヾ、  \
    /  '゙   ,,,,,,,             ,,,,,,  ヾ   ヽ
   i     ゞ=弋テニゝ        <弋テ≫     i
  |      ヽ=二彡'゙ .::::   :::..   ミ二=ノ       |
  |            .::/    ヽ::.               |
  |           /      `'ヽ.           |
  |          / ( r、   ハ_ノ  ヽ           |
  |         /  `´ `ー'゙   ,,,_   i         |
   i           ,, --、_,-‐'゙゙´ , ノ、 リ        i
   ヽ        -‐弋─----‐''''''゙/  ノ        /
     \    ヽ    `'''ー─'''''´           /

107 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 19:59:04.49 ID:0ecsxh7q
         ,、='' ̄::::::::::::::: ゙̄'''ヽ、
       /:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\
     /:::::_,_、:::::::>‐-、::::::::::::::::::::::::::::: 
     /::::/~ヾ,}::::j|  。 }:::::::::::::::::::::::: 
    l::::/|_ ゚ ,.>ー、ゞー≠ ̄ヽ::::::::::::::
    |::/ ヾ≦ヘ,_ノヽ      \:::::
   |Y     l|         ヽ
   |ノ〆    l|       ー-  | 多毒多読!!
  /| /      l|       ー-  |
   l / r   」{,        ヽ  |  馬鹿の一つ覚え
   l,  ヘ_ _,,>ー=、_   /       
    ∧   `Σ,,、-‐─゙ゝ=´    /   おまえの頭ん中は 
     ヘ   ===一       ノ
      ∧                  そんなのばっかりなんだよ
       \≧≡=ニー   ノ 

108 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 21:04:03.20 ID:LQfYEoyw
くやしかったらしい

109 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 22:12:30.37 ID:u1ZAvGlv
777頑張れよ。あんたは人当たりが悪いせいで色々誤解されてるが、英語に関して言ってることはなに一つ間違っちゃいない。まぁ、こんなこと言われてもフンと鼻を鳴らすだけだろうけどなw

110 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 22:40:45.98 ID:/bpIA+Wx
>>109
虚しくないか、そういう自演はw

111 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 22:44:36.18 ID:LQfYEoyw
IDでてもまだ自演とか言うのね。

112 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 23:05:19.47 ID:0ecsxh7q
                  /:::::::::::::::ヽ
               ;;;-─'-゙"-―-、::::::゙:、
             /:::::::::::::::::::::::::::::::::::、::::゙:、
       .    /:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::、::ヽ
        .   /:::/::::::;::::::i!::::i!:::::::i::::::::::、:::::、::i
          /::::/:::::/i::::::!i::::!i:::::::i!::::::::::::i::::::i:i
           i::::i':r''''_ー-、'ー,-''-‐_,、ー、::::::i:::::|i
       .   |:::i:/゙ヾ●ゝi i'<.●ノ" ヾ::::|:::::|
       .   |::::|      ,! !      |:::|::::::|  <こいよオラ!!オラ!!
       .   |::::!、  ノ(,、__,、)ヽ   .ノ|::|:::::::|
           |::::| ゙i!  ー=ェェ=‐ゞ  ;;" !:|:::::::|
           .|::::゙:、゙     ̄    ;;' /!:|:::::::|
           ,.゙-‐-\       ,/´:::!|:::::::|
        ┌、. /     ヽヽ、_./i::::::::::ノ':::::::::
         ヽ.X、- 、   ,ノi      ハ
      ⊂>'">┐ヽノ〃     / ヘ
       入 ´// ノ        } ,..,.._',.-ァ
      /   `ー''"´      ,'  c〈〈〈っ<
     /          __,,..ノ ,ノヽー'"ノ
      {          ´    /  ``¨´
    /´¨`'''‐、._        ,'\
     ∨´     `ヽ、     ノ   ゙ヽ
      ∨      ヽ _,,..-'"    `ヽ
     ∨       〈-=、.__       }
      ヽ、     }   ``7‐-.  /
          ヽ     リ    /′  ノ
          /′  , {     /   /
        {     !   ,ノ  ,/′
          !    /  /   `‐-、
        !   ,/   ゙ー''' ー---'
          ',  /
        {   }

113 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 23:06:52.12 ID:0ecsxh7q
  |\|\/\_
 <      \                      /⌒⌒⌒⌒\  川川川川川川彡彡彡/ /   /川川川
/ / ̄ ̄ヽ  ヽ        _ハハィ/L_       /            ヽ 川川川川川彡彡彡           川川川
 ̄/ _  ノ   ヽ      /      \     | /)ノ)人(ヾ(ヽ | 川川川┏━━━━┓  ┏━━━━┓川川
  V_  \   |     / ノノ从从从ヘ ヽ    .| /  ⌒  ⌒  ヽ| 川川━┫ <●> ┣━┫ <●> ┣川川
   L・ノ  レヘ ノ    |イ ―  ― ヽ |    ( |   ・  ・   | ) 川川  ┗━━━━┛  ┗━━━━┛|||川
  /  ∵∴  | |     彡| ( ゜)/ ( ゜) |ミ    .|     ‥     | 彡彡川                     ||  |
  L_つ `ー イ N     (6.|  |    |6)    |   ┬┬┬   | 彡川      / _  _ \     |  /
   匸> ) |N      Y|   ヽノ   |イ    ヽ    ̄ ̄   ノ   ヽ ヽ    /          ヽ    |  /
   /   _/V       |ハ ヽ・皿 ノ ハ|      /二⊃ー イ     └-|      トェェェェェェェェイ      |__/
   \_/VV \       \  ̄ ̄ /       |  二⊃__ノ \    彡彡ヽ     ヽェェェェェェェ/     /ミ
      /| /  ヽ     (V) _>ー-イ _(V)    /  ソ    | |     彡彡ヽ                /ミミミミ
     ||/  ||     (⊂) |∧><∧| (つ)   (__/      | |        彡ト、             イミミ

ブラックマヨネーズ 吉田  キングコング 梶原    次長課長 河本       オリエンタルラジオ 藤森

114 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 23:12:36.36 ID:0ecsxh7q
        (⌒Y⌒Y⌒)
       /\__/│
      /  /ー  ー\
   (⌒ / / ⌒  つ⌒ \    
  (  (6 _________ |   
   (_|  \ノ_ノ_ノ_ノ  | 
       \   \)_)_ノ / 排尿は愉快だな〜♪
      / \____/  
      | l    l |     ..,. ., .,
      | |    | _|。.:_::゜。-.;.:゜。:.:;。
      ヽ \_ .。'゚/   `。:、`;゜:;.::.。:.:。 プシャアアアアアアアアアッ
       /\_ン∩ソ\    ::..゜:: ゚。:.:.::.。.。:.
    .  /  /`ー'ー'\ \  ゜: ::..゜:: ゚。:.:.:,。:.:.
     〈  く     / / ::..゜:: ゚。:.:.:,.:.:.:。:.:,
.      \ L   ./ /   ::..゜:: ゚。:.:.:,.:.:,.:.:.:,
        〉 )  ( .:  \  ::..゜:: ゚。:.:.:,.:.:,.:.:.

115 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 23:22:46.26 ID:0ecsxh7q
          /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;\
       ___/;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;\
     /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;\
    /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ
.   /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ
  /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ
  /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i
. /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/ ̄|;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|
..|;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/   |;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|
..|;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/     ,ィュ   rェェェュ_ \;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|
..|;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/  rェェェ彡彡    `ヾミ三ェュ \;;;;;;;;;;;;;;;|
..|;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/     _         _    ヾ;;;;;;;;;;|
 |;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/    /●`ヽ      ;'´●\     ヾ;;;;;|
  |;;;;;;;;;;;;;;;/.   /`ー-‐'´        `ー‐' \     |;;;|
  |;;;;;;;;;;;/                             |;;|
   |;;;;;;;;;|                         |;;|
   ヾ;;;;;;;ヽ          |  __   ,..、|        ノ |
    | \             `´  ` ´  `           |ノ
    ヽ  ヽ           ,.‐- ..-‐-、        |
     \__|           / ,r--‐ュ. ヽ       /
      |;;;ヽ         ./,-´  ̄ ̄ .ノ      /  くそでしょ!
       |;;;;;\           ̄ ̄ ̄        /
       ヾ;;;;;;ト、                    /|

116 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 23:26:23.12 ID:0ecsxh7q
   ___
     /     \      _______
    /        \   /
   |    (゚) (゚)   | < 馬鹿かお前は!
   |     )●(  |   \_______
   \     廿   ノ
     \__∪ /

117 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 00:15:52.47 ID:CN8dOT9S
>>111
馬鹿かお前は

118 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:37:38.35 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

119 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:38:30.93 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

120 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:39:05.05 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

121 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:39:33.15 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

122 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:40:05.70 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

123 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:40:34.48 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

124 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:41:09.88 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

125 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:41:41.31 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

126 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 23:42:10.35 ID:bal1owy2
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

127 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/21(土) 00:30:43.01 ID:UgPWtPbz
糞スレ

128 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/21(土) 05:58:34.44 ID:K+T0Osv/
ムダな知識を持て余し
使い道が見つからず
それでも誇りが欲しいから
ボクはこんなに知ってると
ネットの上に書きなぐる
頼まれもせず飽きもせず
一人で勝手に延々と
読めば分かるというのなら
そもそも書き込む意味が無い
人の患いは好んで人の師となるにあり

129 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/21(土) 07:09:52.49 ID:TKicdB+T
>>128
ごもっとも

130 :777 ◇TFWBMdHdF7zL:2014/06/21(土) 09:04:46.71 ID:qeJbR0MU
>>1
馬鹿だお前は

131 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/21(土) 21:24:45.46 ID:a0defWEZ
[They were violent pink and seemed to Bond to be the same as he had noticed on the beach.]

seemed to Bond to be the same as the same as 〜
Bond にとって 〜と同じ様に見えた

he had noticed on the beach は【過去完了】
http://choidebu.com/bunpou/kakokanryou.htm

[The girl looked down into her left hand and began to whistle softly to herself.]
説明不要

[There was a happy note of triumph in the whistle.]
説明不要

[She was whistling 'Marion', a plaintive little calypso that has now been
cleaned up and made famous outside Jamaica.]

cleaned up これは Marion という歌の元の歌詞が下品(dirty)であったのを上品なものに変えたという意味。

[It had always been one of Bond's favourites.]
説明不要

[It went:
All day, all night, Marion,
Sittin' by the seaside siftin' sand...]

Sittin' は Sitting の g を省略したもの。 siftin' も同様。

132 :777 ◇TFWBMdHdF7zL:2014/06/21(土) 22:31:34.04 ID:qeJbR0MU
94 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/20(木) 16:38:06.48
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

99 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:29:08.54
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

100 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 08:30:57.29
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

102 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/21(金) 12:02:41.84
>>1が死にますように
殺されますように
今生だけでなく、生まれ変わって
何度も何度も絶望と痛みを伴う死に方で
惨めに死にますように
これを読んで早く死にますように

133 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 00:33:49.11 ID:JVyDOeF6
【馬鹿】【か】【お前は】

【馬】【鹿】【か】【お】【前】【は】

134 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/22(日) 11:18:41.02 ID:qafXO3j1
134まで進んだが、いまだに一人の馬鹿だけしか【説明】してないな。

135 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 17:35:34.35 ID:pMIm/WUN
性格に問題がないとは言えないが、英語に関しては、777 ◆TFWBMdHdF7zLの主張はほぼ正しい。
初心者が英文解釈をするのに、細部にとことんこだわるなどとは、愚の骨頂だ。
このスレのようなアバウトさを許容しつつ、黙々と読み進めていく姿勢こそが重要だ。
キャラの屈折した777 ◆TFWBMdHdF7zLが、このスレで初めて本当にみんなの役に立とうとしている。
このスレの試みは意味がある。私は期待している。細部にとことんなんとかというスレには全く期待していない。
荒しに負けるな、777 ◆TFWBMdHdF7zL。

136 :狐久保 ◆Kwmorei2z6 :2014/06/22(日) 18:27:44.33 ID:qafXO3j1
そういう問題じゃないと思うけど、まあ頑張れ。

137 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 19:28:45.25 ID:1Cdnatkk
>>135
そうやねん
適当読みは指導者がいない場合にしょうがなくやるもの
なのに授業で適当読みとかアホ過ぎるよ

138 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 19:36:02.45 ID:TbPEX6M+!
大意や趣旨を把握するだけなら、雰囲気読みでも何でも良いだろう。
つーか、たいていは最初と最後を読めば、書き手の意図はわかる。

それで満足ならそれでいいでしょ。

139 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/23(月) 21:49:11.45 ID:Rvpdx5Tf
>>135
自演タイムですかwwwwwwwwwww

140 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/23(月) 23:03:47.81 ID:5jwnv2L+
>>131
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   お前はホームラン級の馬鹿だな
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

141 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/23(月) 23:55:59.69 ID:QHoPqKfa
English板の他のスレを荒らしまくってるんだから
自分がはじめたスレを荒らされても文句言えないよね
ホントに文句言わないし
納得してるんだと思う

142 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/24(火) 05:41:10.79 ID:JpAfiNha
>>141
>自分がはじめたスレを荒らされても文句言えないよね

お互い様というわけか。
なら俺が他のスレを荒らしてもいいんだなw

143 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/24(火) 06:51:39.91 ID:JpAfiNha
[The girl broke off to stretch her arms out in a deep yawn.]

break off 急に中断する
http://ejje.weblio.jp/content/break+off

[Bond smiled to himself.]

[He wetted his lips and took up the refrain:
"The water from her eyes could sail a boat, The hair on her head could tie a goat..."]

[The hands flew down and across her chest.]

[The muscles of her behind bunched with tension.]

[She was listening, her head, still hidden by the curtain of hair, cocked to one side.]

[Hesitantly she began again.]

[The whistle trembled and died.]

[At the first note of Bond's echo, the girl whirled round.]

[She didn't cover her body with the two classical gestures.]

[One hand flew downwards, but the other, instead of hiding her breasts,
went up to her face, covering it below the eyes, now wide with fear.]

["Who's that?" The words came out in a terrified whisper.]

144 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/24(火) 07:04:17.73 ID:JpAfiNha
[Bond got to his feet and stepped out through the sea-grape.]

[He stopped on the edge of the grass.]

[He held his hands open at his sides to show they were empty.]

[He smiled cheerfully at her.]

["It's only me. I'm another trespasser. Don't be frightened."]

[The girl dropped her hand down from her face.]

[It went to the knife at her belt.]

[Bond watched the fingers curl round the hilt.]

[He looked up at her face.]

[Now he realized why her hand had instinctively gone to it.]

her hand had instinctively gone to it の had gone は【過去完了】
http://choidebu.com/bunpou/kakokanryou.htm

[It was a beautiful face, with wide-apart deep blue eyes under lashes paled by the sun.]

[The mouth was wide and when she stopped pursing the lips with tension they would be full.]

[It was a serious face and the jawline was determined-the face of a girl who fends for herself.]

145 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/24(火) 09:10:19.68 ID:9yhPU7HM
>>135
自演乙 つまんねーよお前

146 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/24(火) 11:30:21.41 ID:tTVLdLNh
このスレは777の弱点だな
他のスレからは逃げ出しているが、
このスレからは逃げることができない

147 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/24(火) 13:33:21.47 ID:JpAfiNha
>>146
普通に逃げられるだろw
飽きたら放置すればいいだけじゃん。
馬鹿かお前は

148 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/24(火) 21:21:34.11 ID:a1kOCivw
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   馬鹿が馬鹿に説明しているスレ
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

149 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/24(火) 21:22:56.67 ID:a1kOCivw
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   無職が無職に説明するスレ
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

150 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/24(火) 21:24:35.96 ID:a1kOCivw
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   嘘つきが嘘つきに説明するスレ
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

151 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/24(火) 23:50:37.37 ID:a1kOCivw
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   うんち出た
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

152 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 08:50:56.33 ID:+/x6eGgZ
>>142
>お互い様というわけか。
>なら俺が他のスレを荒らしてもいいんだなw

お前が先に荒らしたんだろ
このジジイが

153 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/25(水) 09:24:09.26 ID:S+Hh2PZf
>>152
流れを読めよ痴呆ジジイ

154 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:11:50.82 ID:+/x6eGgZ
俺は学生だよ
お前がジジイだろ

155 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:14:32.17 ID:kBNhmL5Y
>>153
老害はだまって寝ていなさい

156 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:23:17.87 ID:+/x6eGgZ
777がジジイの証拠
爺さんと言われて自分のことだと思ってファビョる777w

124 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/22(日) 12:29:26.39 ID:k/7FBj7K
そんなことは言ってない。
多読は読解力をつけるために【必要】だし、多聴は聴解力をつけるために【必要】。

125 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 13:05:48.83 ID:plaLgOhQ
爺さんはスピーキング以外の読み書きリスニングに関してはどう力を伸ばせばいいか考えてるのかな?

126 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/22(日) 13:14:08.90 ID:k/7FBj7K
>>125
どうしたいきなり?
爺さんって誰?
あんた耄碌してないかw

127 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 13:15:28.52 ID:plaLgOhQ
>>126
あんたのことじゃないよ。ストリームの桜井っていう爺さん。

157 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/25(水) 11:26:38.98 ID:S+Hh2PZf
爺さんだけじゃ【英語板に詳しい2chネラー以外】誰のことか分からんだろ。

158 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:30:19.94 ID:+/x6eGgZ
777がジジイの証拠2

↓この歌1966年発売。777が14歳の時聞いたいたとしたら今64歳。今時エルビスを聞く奴ってw
70 :777 ◆iztUgPCEh2 :2013/06/04(火) 00:37:02.77
Elvis Presley - Love Letters
http://www.youtube.com/watch?v=tnlXCS_JC88

↓この歌も1966年発売。今時トムジョーンズ聞いてる奴ってw
75 :777 ◆iztUgPCEh2 :2013/06/04(火) 00:56:14.26
Tom Jones-Green Green Grass of Home
http://www.youtube.com/watch?v=VjxY7xmhJ6o

159 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:31:57.07 ID:+/x6eGgZ
64歳で平日昼間から2ちゃんできるのは無職ニートかジジイだよ
まあこいつはその両方だがw

160 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/25(水) 11:32:03.40 ID:S+Hh2PZf
お前ら(英語板に詳しい2chネラー)の勘違いはこの板を見てるやつが
【全員】英語板に詳しいと【無意識に】思い込んでること。
【思い込み】乙

161 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:34:07.90 ID:+/x6eGgZ
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   ジジイがうるせえな 
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

162 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:40:13.09 ID:kBNhmL5Y
>>160
お前もストリームも弊害として2ちゃん以外でも有名だから心配すんな。

163 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/25(水) 11:41:32.91 ID:S+Hh2PZf
>>158
Elvis Presley - Love Letters (HQ)
http://www.youtube.com/watch?v=tnlXCS_JC88

i just can't believe Elvis. how wonderful your voice.. when u say "straight" in this song.
what a perfectness.. what a shame im such a teenager, can't even see you once..
Elvis i love your heart, i kiss your sign everytime dear

164 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 11:51:54.22 ID:+/x6eGgZ
1956年w74歳かw

123 :777 ◆iztUgPCEh2 :2013/06/22(土) 20:38:18.10
http://www.youtube.com/watch?v=pU_8D5jBqd0

Sonny James - Young love (1956)

165 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 12:02:02.26 ID:+/x6eGgZ
で、777お前結局何歳?
年齢言えるか?

166 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 12:23:57.01 ID:+/x6eGgZ
また逃げたかw

167 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/25(水) 23:27:22.22 ID:JDzNevtC
777って、自分から進んで余計なことを言ってくれるから、盛り上がるね〜w

168 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/26(木) 01:28:13.34 ID:U+MdxUXE
777を叩く意味がわからない。777は正しい英語の学び方を書いているだけだ。
英語の修得に関しては、777の書いていることはすべてとは言わないが概ね正しい。
English板には間違った英語の勉強方法があまりにも多くある。TOEIC系や英検系のスレが特に酷い。
市販の単語帳を覚えたり、英文法を徹底すればいいかのごとく書いている。まるで出版社の販促活動のようだ。
しかしそんなことをしたらまず駄目だ。そんなことをしたら、二度と英語はできなくなる。777が心配しているのはそのことだろう。
777は、語彙も英文法もネックにならないようなやさしい英語にたくさん触れろと言っているだけだ。叩くようなことではない。
777を叩いている連中には、そうまでして、多くの人を英語ができないように誘導したいのかと疑問に思う。

169 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/26(木) 01:31:57.95 ID:KKO0qjZk
また本人かよ…うんざり

170 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/26(木) 23:42:34.03 ID:P5PFm6Ei
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   ジジイがうるせえな 
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

171 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/26(木) 23:43:39.80 ID:P5PFm6Ei
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   GGIうるせえんだよ 
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

172 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/26(木) 23:44:54.53 ID:P5PFm6Ei
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   GGIであることが恥ずかしいのか?あ? 
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

173 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/27(金) 21:36:18.02 ID:bn7ApJIR
214 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/04(水) 09:34:14.48 ID:f6TuJ2Il
>>213
>※自分はコピペの人ではないです。このスレ以外には書き込んでいません。

大嘘乙
とっとと自殺しろ

217 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/04(水) 09:55:27.99 ID:f6TuJ2Il
>>215
>あんたあちこちに書き込んでいてウザイ

ウザイのはお前だよ。
キチガイかお前は。

222 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/04(水) 14:14:28.23 ID:f6TuJ2Il
>>220
マルチ超うぜえ
とっとと首吊れ

174 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/28(土) 09:06:45.59 ID:4WsnkrRN
[And once, reflected Bond, she had failed to fend.]

[For the nose was badly broken, smashed crooked like a boxer's.]

この for は接続詞で【何故なら】
http://ejje.weblio.jp/content/for

[Bond stiffened with revolt at what had happened to this supremely beautiful girl.]

[No wonder this was her shame and not the beautiful firm breasts that now jutted
towards him without concealment.]

not the beautiful firm breasts that now jutted towards him without concealment は
the beautiful firm breasts that now jutted towards him without concealment was not her shame
という意味。

[The eyes examined him fiercely.]

["Who are you? What are you doing here?"]

[There was the slight lilt of a Jamaican accent.]

[The voice was sharp and accustomed to being obeyed.]

["I'm an Englishman. I'm interested in birds."]

["Oh," the voice was doubtful.]

[The hand still rested on the knife.]

175 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/28(土) 09:32:14.88 ID:4WsnkrRN
["How long have you been watching me? How did you get here?"]

["Ten minutes, but no more answers until you tell me who you are."]

["I'm no one in particular. I come from Jamaica. I collect shells."]

["I came in a canoe. Did you?"]

["Yes. Where is your canoe?"]

["I've got a friend with me. We've hidden it in the mangroves."]

["There are no marks of a canoe landing."]

["We're careful. We covered them up. Not like you."]

[Bond gestured towards the rocks.]

["You ought to take more trouble. Did you use a sail? Right up to the reef?"]

["Of course. Why not? I always do."]

Why not? は、【何故帆を使っていけないの?】というような意味。

["Then they'll know you're here. They've got radar."]

["They've never caught me yet."]

176 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/29(日) 04:24:17.42 ID:jQ1U1HSU
>>174
>the beautiful firm breasts that now jutted towards him without concealment was not her shame

the beautiful firm breasts that now jutted towards him without concealment [were] not her shame

177 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 21:09:44.79 ID:3pahxmQZ
独りよがりの奴が一人だけで書き込んでいるスレ

178 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 22:37:37.78 ID:NtU+K2G3
説明してるの一人だけじゃん

179 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 22:38:14.50 ID:NtU+K2G3
何で一人で説明してるの?馬鹿?

180 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 22:39:16.34 ID:NtU+K2G3
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   GGIが一人で説明して楽しいか? 
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

181 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 23:22:34.44 ID:m4wDPUc9
>>176
おー
すげえな
優秀優秀

もっと書け

暇なくせにトロトロしてたら
土鍋でひっぱたくぞ、このやろう!

182 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 23:36:32.16 ID:NtU+K2G3
スレが181まで進んだが、【説明】している奴は未だに一人だけという
たぐいまれなスレ

183 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 23:46:44.38 ID:NtU+K2G3
馬鹿のスレ

184 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 00:01:30.93 ID:pquCc8Bg
old kid idiot

185 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 23:04:58.99 ID:Ju2lg8sL
777による自称翻訳文のうちのごく一部である 36 と 37 番へのリンク
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1379855219/36-37

あなた(777)の自称「翻訳」のずさんさに、自分で気づかない?36と37だけを、注意深くではなく、ざあっと
見渡しただけでも、少なくとも3つのアラが見える。あなたは、あちこちのスレで何度も何度も
自慢げにその Krugman の文章の自称翻訳を他人に紹介してるけど、自分でちゃんと
どこがおかしかったかを反省して訂正したことがあるのか?こんなにいい加減な自称翻訳をしておきながら、
他人に対して偉そうに「お前らはまるでわかっていない。多読が足りないからろくに英語が読めていない」
などと言えるのか?

(36) Brad DeLong reminds us of Eugene Fama’s remarkable (【in the worst way】) claim
that stimulus can’t work as a matter of logic.
ブラッド・デロングのこの記事を読むとユージン・ファーマの(★悪い意味で★)
注目すべき主張「経済刺激策は論理的に成り立たない」を思い出す。

(37) 【This is, I suppose, the kind of thing that】 leads ★some people★ to accuse me of
being uncivil and engaging in ad hominem attacks.
これを読んで★ある種の人々★は私が無礼であり個人攻撃をしていると非難するであろう。
sa

186 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 23:10:50.16 ID:Ju2lg8sL
Krugman なんてたいしてむつかしくない英文なのに、こんなレベルの誤訳をしている人間が
えらそうなこと言っちゃだめでしょ。
言えば言うほどバカだと思われるよ。

187 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 10:12:20.14 ID:PzYyndJ5!
あれだけ偉そうなことを言ってた777が、
基礎単語であるidentityの意味も知らなかった。

検索するまでもなく、ふつうの英和辞書に載ってる単語だぜ、identity.

188 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/03(木) 13:05:14.70 ID:OqntuDqj
他人の趣味によってたかってけちつけたらいかんよ、いいじゃないか。本人は楽しんでるんだろ

189 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/05(土) 15:55:11.72 ID:Mbz4vylV
>>188
他のスレで777が他人にケチつけまくってるわけなんだがw

190 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/05(土) 18:08:36.31 ID:6buxN/tE
それはそれ、これはこれ

191 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/05(土) 22:10:52.49 ID:O4QzavHX
爺さんだから、人の話に耳を貸さない傾向になるというのは分かるが、
人の言うことを一言もきかないというのは、いかがなものか。
そのくせ、自分の言うことは他人に押し付けて、English板を荒らしまくり。
趣味だからほっとけ、というレベルじゃないなあ。

192 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/05(土) 23:10:20.52 ID:vBuyyVwV
へたくその罵り合い会場はここ?

193 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/06(日) 18:54:50.88 ID:YENjWymm!
777の恥ずかし過ぎる大誤訳。

> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1379855219/
レス番43

194 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/06(日) 22:17:41.66 ID:zBNxdean
英会話 三日坊主
で検索。秘孔を突かれる....

195 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/07(月) 01:03:29.85 ID:CU+q6ba5
あぼーんだらけでワロタ

これって777の多読スレかwww

196 :momi:2014/07/07(月) 14:03:04.77 ID:q94Pix6K
これも進めないとな。

197 :momi:2014/07/08(火) 12:25:01.89 ID:KI7tLZWP
ここは15日間しかもたなかったな。
そもそもろくに説明していないし、
何回目かの世直しがまた空回ったんだな。

198 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/08(火) 13:16:59.52 ID:ytex3EAN!
唯我独尊で、他人の指摘には耳を貸さないどころか、
屁理屈こねながら自己正当化をはかる。

多読、中学教科書、完全主義、なども極端な教条主義で
背景や流れを無視して、ただ書きなぐる。

他人の勉強を邪魔しないで、自分の専用スレ内で収まってくれているのなら、
それはそれで許容範囲だ。

だが、まともに議論しているときに、他のスレにも無遠慮で押し入ってきて
他人の勉強の邪魔をする。

2chのような匿名掲示板は、荒らしによる自らのストレス発散という面を
どうしても否定できないが、それにしても777は極端すぎる。

199 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/08(火) 22:38:41.93 ID:q3hcaYxo
桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。


桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
http://www20.atwiki.jp/fairstreams/pages/21.html

アンチ汚物ブログ
http://www.obutsu.net/


2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。

200 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 19:02:50.97 ID:q5k3FKuL
逃げんなよ、777

201 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 20:04:36.47 ID:GssOqMdx!
777の恥ずかし過ぎる大誤訳。

> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1379855219/
レス番43


こんな簡単な英文も訳せない777が、解釈を語る資格なし。

202 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 02:32:06.61 ID:0FhLI4T+
899 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/11(金) 11:01:29.61 ID:oDLBUO5X狼少年乙
気象庁さんよこの落とし前はきっちりつけてくれ。

http://www.yomiuri.co.jp/national/20140711-OYT1T50000.html?from=yrank_ycont
台風8号の影響で北日本では11日夜にかけて局地的に非常に激しい雨が降る恐れがあり、
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水などへ注意を呼びかけている。

http://www.yomiuri.co.jp/national/20140711-OYT1T50032.html?from=yrank_ycont
気象庁は11日、台風8号が同日午前9時に関東地方の東の海上で温帯低気圧に変わった、と発表した。



777は東北人だってさ

203 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 15:05:43.16 ID:+60yukcA
◎2ch勢いランキングサイトリスト◎

★+ニュース板
・ 2NN (推薦)
・ 2chTimes
★+ニュース板新着
・ 2NN新着
・ Headline BBY
・ unker Headline
★+ニュース板その他
・ Desktop2ch
・ 記者別一覧
★全板
・ 全板縦断勢いランキング (推薦)
・ スレッドランキング総合ランキング
・ ログ速
★全板実況込み
・ 2勢
・ READ2CH
・ i-ikioi

※ 要タイトル名検索

204 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 08:56:46.57 ID:bz7HvglQ
「The Economistを読むスレ3」の364にあった英文で、
正確な解釈がされないまま放置されているんだけど、
経済や金融英語に詳しい人、誰か訳してくれない?
 多読しなきゃこのレベルの英語に出逢わないし精読しなきゃ
分ったつもりで素通りしてしまう。

As Arabtec’s shares plunged, local investors who had borrowed money to buy them were forced to sell
other holdings to meet margin calls. That was a problem for a fairly illiquid market dominated by a few stocks.
Property makes up 31% of the Dubai index and financials more generally 78%.

205 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 10:27:55.48 ID:u/llYeXx
>>204
特に金融に詳しいわけじゃないけど

アラブテックの株価暴落により、借金をしてまで当該株を購入した現地の投資家は
追証請求に応じられるだけの額を揃えるため、その他の株式の売却を余儀無くされた
これが、現金化しにくい市場がほんの複数の銘柄によって独占されていることの弊害である。
ドバイの株価指数の31%を不動産が占め、時価総額では更に多い78%を占める。

206 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:00:46.77 ID:bz7HvglQ
>>205

有難うございます。
  

207 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:17:40.86 ID:rSpMDCxE
>>206
時価総額はどっかから適当に拾ってきたから
別の専門用語かもしれないことだけご注意

208 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:25:20.66 ID:zu2/TNIX
>>205
自分より読めてるな。
margin callsの意味はわかってても追証請求という
言葉が自分は出てこなかった。holdingsも株式と
訳してるけど、これ株式に限るの?
現金化しにくい市場と訳してるけど流動性の低い市場
というふうに訳したほうが良くない?
financialsは自分もわからない。propertyに対応する
概念だからね、時価総額でいいかどうかはわからない
調べたというからそうかもしれないけどね。わからない

209 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:38:23.33 ID:rSpMDCxE
>>208
holdingsは資産とか持ち株と言う意味らしいから
市場取引なら株かと思い株式にした
その他適切な語句があるならそっちでいいんじゃね

「現金化しにくい」と「流動性の低い」はどちらにしようか考えたけど
何分素人なもんで、後者はいまいちイメージがわかなかった
専門的に後者がしっくりくるならそれで良いかと

Financialsは複合語を略したものなんだろうけど
一体何が略されているのかわからないと何とも…

210 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:50:41.16 ID:zu2/TNIX
http://www.thenational.ae/business/industry-insights/markets/arabtec-shares-recovery-pays-off-for-dubai-financial-market

上のをみるとわかるとはいわないけどarabtecとdubai index
とかでググるとなにが78%なのかわかるんだろうけどな

不動産も金融に含めていて、不動産を含む金融と
いうような意味なんじゃないのかな?

211 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:52:42.48 ID:zu2/TNIX
こういうeconomistを訳すなんて意味ないことだとおもった
だって、dubei indexというのがどんなものなのか知らない場合
には意味をしりたいということはdubei indexというのが
何なのか知りたいということで、それは訳を超えていて、
自分でググってなんなのか調べようとするという問題
だとおもうので。

212 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 13:07:11.85 ID:rSpMDCxE
>>210
市場の株だの先物だの何だのの価値を現金換算した
総額の78%だと解釈して時価総額と書いたのよ
それでもやっぱり、我ながら強引だとは思う
専門家ならこのfinancialsが何なのか一目で分かるんだろうね

>>211
こういうのはまず、有る程度英語ができるる前提で教養のためにやるものだからね
英語学習の、もっと初期の段階にいる人は
先にやるべきことは他にたくさんあると思うよ

213 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/02(土) 08:47:33.17 ID:rdwnAde8
>>3
>[The feel of the sand reminded him where he was.]

>where he was は「彼のいた場所」
>この where は【関係副詞】(http://choidebu.com/bunpou/kankeihukushi.htm)
>で先行詞 the place が省略されたもの。

この説明は違うんじゃないかな。
もしそうなら remind him [of] the place where he was
としなくてはならない。

じゃあ、[of the place] が省略されているのか。
そういう説明もおかしいと思う。
文法の理想型に合うように、あれも省略、これも省略、とする議論はくだらない。

214 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/16(土) 11:20:44.56 ID:xei/9Rz6
777が必死に主張しているのは、これだけ
「俺は、英単語集をうまく使いこなせなかったから、英単語集は嫌いだ」

215 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/16(土) 20:23:00.87 ID:CuUPMUo8
>>214
2ちゃんは俺の全てだ。

216 :777 ◆k5VeBBuYTg :2014/08/20(水) 23:24:57.08 ID:RlEE003a
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   馬鹿かお前は 
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

217 :777 ◆k5VeBBuYTg :2014/08/20(水) 23:26:25.03 ID:RlEE003a
│:::::;::::          ヽ       ノ  │
│:::::::::             ̄-   - ̄ .  │
│:::::::                 ̄ ̄      │
│::::::           ミミミミミミミ   ミミミミミ│
│::::    ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄     │/ ̄●\ /  │〆 ̄●ヽ  │
│ヽ        ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ          〆   ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \.                   │  │     │         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │  ..                     │    │        /
│ .│  . .            ─/     ヽ    /      <   俺の加齢臭かいでみろや 
│  │            /   \⌒\  ノ\ . /        \
│\/ヽ          /             \. /          \
│   │\     │  │ <── ̄ ̄ ̄──). /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│   │ ヽ    │  \  \皿皿皿皿皿皿/ /
│   .│       \     \────/  /
│   /   \          (────ノ  /
│  /│    \                . /\
│ / │      \      <──── /│\
│ノ  │        \           / │ \
│   │          \        /  │  \
│   │             ̄ ̄ ̄ ̄    │    ̄\──

218 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/08/24(日) 10:55:57.51 ID:cI97IUPE
Dr No Beach Scene
https://www.youtube.com/watch?v=AZ6mOC4uSX4

219 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 10:10:34.78 ID:oDdp9/ju
英文解釈教室に載っていたものなのですが、

10.1.1 A baby is like an explorer in a new world, full of wonder and surprise at the novelty of everything.

これはbabyをfull of 〜が修飾すると説明されていますが、
まるでwho isという関係代名詞が省略されているように感じられます。
このような修飾の仕方は文法的にどのように説明されるのでしょうか?

また、
10.1.2 I suppose most people recognized something of themselves in the story, reported in the papers the other day, αbout the man and his watch.

の英文ですが、reported...が後置修飾なのは納得できるのですが、なぜカンマを入れることが出来るのでしょうか?
もしライティングで上の文を書くとしたら、長ったらしく分かりづらくなるreportedの節をどうするか悩み、
文末に非限定用法の関係代名詞で繋げるなどするかと思います。
それなのに単純にカンマで挿入的に書けるなんてアリなのか?と思ってしまい、
この辺のルールがいまいち分かりません。

220 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 12:28:09.96 ID:nqsnlh0v
関係代名詞の省略、という合理化はもう卒業して、
コンマを使えば形容詞や分詞、前置詞を使った句を
比較的自由に並べたり割り込ませたりできる、と考えるようにした方がいい。

あなたの目指すべきものは英文法の統一理論ではなくて、
単に言葉の運用なのですから。

221 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 12:31:50.68 ID:nqsnlh0v
>>220
いい忘れ。コンマを使えば、
形容詞句どころか、名詞句すら並べられる。
こういうのを見よう見まねで活用して楽しむべし。

222 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 18:15:38.02 ID:HRRVdw8+
>>220
>コンマを使えば形容詞や分詞、前置詞を使った句を
>比較的自由に並べたり割り込ませたりできる、と考えるようにした方がいい。
なるほど。
でも、それがどの程度まで自由なのか、文法上はルールとしてどのように解釈されているのか、がどうしても気になるのです。

>こういうのを見よう見まねで活用して楽しむべし。
確かに、それが言葉というものの本来の学び方ですよね。
でも非ネイティブである自分が英語を読んだり書いたりするとき、やはり根拠とできるルールに基づきたい気持ちがあります。

133 KB
新着レスの表示

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)