5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スレッド立てるまでもない質問スレッド part294

1 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 16:07:02.37 ID:1bYvetLr
■質問する方へ
・基本的には「何を訊いても自由」です。
・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。
・質問文のソースがあれば必ず書いて下さい。
・回答者への感謝のレスを忘れずに。
・同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
・あらかじめ正解のわかっている質問は次のスレでどうぞ。
 【難問】ENGLISHクイズスレ【ドヤァ】
 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1385049968/

■回答する方へ
・答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
 英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part293
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1401552280/

407 :深見 ◆hjAE94JkIU :2014/07/11(金) 09:51:19.82 ID:28wrIgJb
>>398
恥ずかしながら受験生ですwww(現役です)速単上級編は背伸びしすぎでしょうか……。
一応、入門と必修は4周以上はやったので上級に進みました。
ここで質問したことある(知名度低いですが)安コーチの参考書の方の上級編も、一応下のランクから段階を踏んだつもりではあります。。
でも、仰る通り、自分の実力と言うよりも、自分の行きたい大学に合格した人が今この時期にコレをやっていたみたいなのがあって、進まなければという焦燥に駆られている節もありますw
もっとセンターレベルくらいを読み込んだ方がいいと思いますか??
スレチな内容だったらなんなりとスルーしてください。

408 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 10:19:21.23 ID:MqQOOolI
>>406
そうは言うけど日本語なら一部を切り出しても理解できなくても意味はわかる事が多い。

    >分かるように前後の文章も
>>407
あなたがいわゆる頭が良いか、悪いかで決まる。
頭の良い人は読んだ本が全部身につく。
本を読んだだけで試験問題が解ける。
日本語の本も沢山読むこと。
蝶、チョウの紫外線、ultravioletの件も日本語で知ってれば
読み取るのは簡単。

頭の悪い俺は挫折・・・・・。
日本語でも理解できない事を英語でわかるわけない・・・・。

409 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/11(金) 10:31:19.91 ID:oDLBUO5X
>>408
>そうは言うけど日本語なら一部を切り出しても理解できなくても意味はわかる事が多い。

お前はこの文はどういう意味かわかるのか?
【サーファーの兄は消防士。】

http://www.raitonoveru.jp/howto2/bunnsyou/11.html

410 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 10:33:08.25 ID:MUvRTDrZ
みんなRetweetしてくれてありがとうってどう書くんでしょうか

Thanks for retweeting
thank you for retweet
should you thank for retweets

どれが良いのでしょうか

411 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/11(金) 10:33:44.16 ID:oDLBUO5X
>>408
>理解できなくても意味はわかる

思いっきりイミフ乙

412 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 10:42:01.35 ID:uFzxfjAN
>>410
正しい英語かどうかわからないけど、次のような表現が頻繁に使われている。

Thanks for retweeting me.
https://www.google.co.jp/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q=%22thanks%20for%20retweeting%20me%22

413 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 10:43:34.92 ID:MUvRTDrZ
>>412
ありがとうございます

414 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 12:33:30.93 ID:K27xmb7H
ネットの英文を読むときにChrome拡張のSpeakIt!をよく使っています。
https://chrome.google.com/webstore/detail/speakit/pgeolalilifpodheeocdmbhehgnkkbak
私は英語初心者なのですが、この音声は自然な発音なのでしょうか。
この音声でリスニングの練習をしても大丈夫でしょうか。よろしくお願いします。

415 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 12:47:20.88 ID:uFzxfjAN
>>414
それが自然な発音なのかどうか自分で判断できないくらいの初心者は、
そういう教材を使わない方がいいです。リスニングの練習をしたいのなら、
確実に、自然な発音でしゃべっているという定評のある教材が腐るほど、
無料またはきわめて低価格でいくらでもあります。

416 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 14:54:55.99 ID:MqQOOolI
>>409
理解できないけど意味はわかるよ。
少なくとも言葉の意味では悩まない。
サーファー本人が兄であるか弟であるか理解はできない。けど。

417 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/11(金) 15:31:27.09 ID:oDLBUO5X
>>416
>理解できないけど意味はわかるよ。

【サーファーの兄は消防士。】 はどういう意味?

418 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 15:54:10.63 ID:MqQOOolI
直感ではサーファーには兄弟があり兄が消防士をしてる。
兄、弟二人について述べてる。
まぎわらしいのは
サーフィンを趣味にしてる(ある兄弟の)兄は職業として消防士してる。
兄一人について述べてる。
意味はわかるがどっちかはわからない。

419 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/11(金) 16:18:56.84 ID:oDLBUO5X
>>418
>意味はわかるがどっちかはわからない。

どっちか分からないなら【その文の意味が分かってない】じゃん。

420 :深見 ◆hjAE94JkIU :2014/07/11(金) 19:02:30.85 ID:28wrIgJb
>>408
それはどういう意味ですか?
確かに背景知識が英文読解の一助になることは言うまでもないですが、日本語の文献を渉猟しても英語の読解力は上がらないのでは?と思います。
(決してその行為を否定している訳ではないです)
私は入試で、見た事も聞いたこともないような事象を扱った文章でも、大意を掴めるくらいの読解力は身につけたいと思っています。
また、正直自分のレベルにあった教材が分かりません。
中学レベルからスタートして、惰性でここまでやってきた感が否めないので。

421 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 19:44:35.82 ID:dUH8ZrT6
uberの発音教えてください。
電子辞書に音声のってなかったです。

422 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 19:51:16.37 ID:MRJQcp1C
>>421
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/uber

423 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 19:59:09.86 ID:bzcRAW7Q
なんでwalkが可算名詞やねん!!

424 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 20:27:23.54 ID:oGelZA/e
「Fuck」「Fuckin'」

なんかよ
使ってるとあまりにも使い勝手が良くてもう使わずにはいられないんだが
なんでアメリカ人は自分らの言語であるにもかかわらず毛嫌いするんだろうなあ

品がないのは分かるが、「強調」という意味ではこれほど便利なもんないだろ

語呂もいいし

425 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 20:30:51.71 ID:oGelZA/e
fuckin' A, Fuckin' cunt

すげえ言いやすくて困る
後者はさすがに人に向かっては言わないが

426 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 20:37:53.92 ID:dUH8ZrT6
>>422
ありがとうございます

427 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 21:23:47.17 ID:MqQOOolI
>>420
日本語ネーティブの英語は日本語が基礎になってるということ。
他の科目も同じ、出題の意図を読み取るのも日本語力。

428 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 21:24:48.15 ID:q+QRdF4F
I go to Tokyo station which has many building, to watch them.

この文の buildingの後ろに , があるのですが、
なぜ , が必要なのでしょうか? 無ければ減点扱いになってしまいますか?

それとも、文を読み易い様に切ってるだけですか?

429 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/11(金) 21:42:40.97 ID:oDLBUO5X
>>427
あんた日本語力ないじゃん(>>411

430 :414:2014/07/11(金) 21:51:01.61 ID:K27xmb7H
>>415
ありがとうございます。
単語の発音もろくにできていないレベルなので、少しは練習になるかとは思いましたが、やはり、やめておきます。
リスニングの練習は別の教材を使うことにします。

431 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 22:10:38.11 ID:q+QRdF4F
だれか >>428 教えて下さい!

432 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 22:44:29.27 ID:dUH8ZrT6
口語でよく使われるdamnは後ろの単語を強調するだけでそれ自体は意味がない
ことが多いんですか?fuckも同じような使い方するけど何が違いますか?

433 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 22:48:17.46 ID:Lxpjxl7F
>>428
読みやすいだけですよ

434 :三年英太郎@オランダ ◆3CZBjOt3.Y :2014/07/11(金) 22:48:59.85 ID:x+jMDZ3+
>>428
>>428
カンマがないと、
.... many buildings to watch them それら/彼らを見るための( 諸)ビル
のように to watch them が buildings にかかる形容詞的用法にとられかねやすい。
でも、必ずなきゃダメというものでもないと思ふ。

435 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 22:49:54.06 ID:6z2Vj5ev
>>428
ちな、Tokyo station, whichじゃないとまずいで。

436 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 23:10:37.43 ID:Ru04ntke
>>428
この英語変な英語だから文法の説明をすることは無意味では。
ネイティブの書いた英語じゃないのでは。どっかの英語教師が書いたんじゃないの。

437 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 23:15:28.31 ID:8cDrzwab
>>374
お礼が遅くなりました。

仕掛けてる人は、若干あやふやな感じに聞こえるとこもあるけど
多分、ちゃんとネイバー(隣人)って言ってるんですよね。

そう思って見てみると、黒人さんの反応が予想以上にナイーブで
そういう温度感なのか、と、ちょっとびっくりしました。

コメントには目を通してなかったので、そっちも読んでみます(自動翻訳になりますが)
レスありがとうございました。

438 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 00:57:45.17 ID:gFnalhKo
すいません、as a nod to の意味が全く分かりません。
元々はアメリカ人と話している時に出てきたのですが as a nod to だけ覚えていて
どういう文脈で使われていたのか覚えていませんがググって出てきた例文を3例示します。

例文でどういう使われ方をしているかも相変わらず分からないというダメっぷり。
as a nod to を読み飛ばしても意味は通じるような気がしますが実際はどういう意味なのでしょうか?


"As a nod to its British heritage, Ted Baker London parked a food truck outside its Fifth Avenue store and doled out free fish-and-chips to the first 100 visitors."

The option of giving an "affirmation" (rather than an "oath") can be interpreted as not requiring any metaphysical belief or as a nod to Mennonites and Quakers...

Developed as a nod to post-war bush pilots in Canada’s North, the Chilliwack Bomber™ provides the durability, warmth and mobility that these pilots needed when working on Arctic runways

439 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 01:36:15.57 ID:C0zcZvqU
a nod to A
Aへの承認
Aのあかし

as... 〜として

440 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 05:44:37.57 ID:jsgjAYOx
>>438
(1) "【As a nod to】 its British heritage,
「その(その店の?)イギリス的な遺産【を承認するジェスチャーとして】、

(2) Ted Baker London parked a food truck outside its Fifth Avenue store
Ted Baker London は、Fifth Avenue 沿いにあるその(その店の?) 店舗の外側に食料トラックを停めて、

(3) and doled out free fish-and-chips to the first 100 visitors."
ポテトチップスつきのフィッシュ(バーガー?)を先着100人の訪問客に無料で配った。」

(4) The option of giving an "affirmation" (rather than an "oath")
相手の言っていることに対して(「罵倒」ではなく)「肯定」することは、

(5) can be interpreted as not requiring any metaphysical belief
形而上的な信仰は必要ないということや

(6) or 【as a nod to】 Mennonites and Quakers...
メノー派やクエーカー派【に対する承認として】解釈することができる。

(7) Developed 【as a nod to】 post-war bush pilots in Canada’s North,
カナダ北部での戦後の小型機飛行士【のために】開発された

(8) the Chilliwack Bomber™
チリワック爆撃機には、

(9) provides the durability, warmth and mobility
that these pilots needed when working on Arctic runways
大西洋岸の滑走路を使うときにそういうパイロットが必要とするような
耐久性、温かみ、そして機動性がある。

441 :428:2014/07/12(土) 07:53:04.85 ID:Z85DVpTr
みなさん、ありがとうございます。
よみやすいだけですか!

442 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 08:02:42.37 ID:HaYBp6io
As a nod to its British heritageのitsは「Ted Baker Londonの」という意味
Heritageには「受け継がれて来たもの」や「系譜」といった意味もある
「伝統あるイギリスの老舗として」あたりが日本語に直した時にしっくり来るんではなかろうか
Fish-and-chipsはイギリス名物の食べ物で
白身魚のフライとポテトウェッジのセットのこと

443 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 08:15:27.35 ID:rG7Nipo/
Arctic「北極圏の」
bush pilot「辺境地を飛ぶパイロット」

だから、warmth(暖かさ)も重要な意味を持つ。

(4)(5)「宣誓」というよりも「確約、肯定」という選択があるのは、現生を離れた(宗教的、霊的な)信仰は
必要としていないと解釈できる。

444 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 10:08:56.69 ID:gFnalhKo
>>439 >>449 >>442
レス有難うございます。まず nod の意味が手持ちの longman を見ても「うんうんとうなづく」と
書いてありましたがそこから承認・同意という風に捉えたらいいわけですね。
as a nod 以外の部分の訳は分かっているつもりでしたがどうしてそういう風に綺麗な日本語が出てくるのか驚き、目から鱗です。

どうやったらそういう力を養えるのだろうか…。
toeic はそんなに難しい文章は出てこないので特に問題は無いのです。
しかし e-mail で日本人に慣れていないアメリカ人技術者からのメールが凄く難解な時があります。
難解な理由は単語のレベルが高い、関係代名詞が入ってその後の形容詞句が先行詞に繋がっているのか
関係代名詞内の動詞の目的語に繋がっているのか分からない、簡単な単語でも用法が意味不明、等…

TOEIC は R400 ですがもう少し"読解力"を上げたいものです。

445 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 11:12:50.97 ID:wVbFIMO/
>>438 上から順に

を重んじて
を尊重して
を意識して 

(この bomber は防寒ジャケットのことです。爆撃機ではありません。)

446 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 12:14:01.95 ID:gN66CUPf
省略、倒置に詳しい参考書ってありませんか?

447 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 13:03:17.29 ID:jsgjAYOx
>>442 >>443 >>445
Ted Baker London などのイギリスの風物についてとか、heritage、metaphysical、
Bomber の意味合いなど、いろいろ教えてくれてありがとう。

448 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 16:44:25.94 ID:TPVKcGCC
質問です。

TOEIC745(L395,R350)をテクニックだけで取ったのですが、
その後、実用的な勉強に切り替えたのですが、英語力が上がらなくて困っています。

こんな本も読んでみたのですが、実際のWebの英語(BBCとか)とはかなり解離があるような気がします。

「基礎英文問題精講」3訂版(中原道喜 著)
http://www.amazon.co.jp/dp/4010329610

実際のWebの英語を読めるようになるにはどのように勉強すればいいのでしょうか。

449 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 18:34:35.65 ID:HntzeTb+
>>448
入力だけの「読む」、「聴く」だけだと大分難しいんじゃないかな
「書く」、「話す」など出力した方が染み込みやすいと思うよ
ちなみに、書き取りや音読、シャドーイングは出力に含めない

文法めちゃくちゃでもいいから日記書いたり
カタコトでもいいから話し相手見つけて会話したり
ちゃんと自分で考えて言葉にすることが大事

目標が「記事を読めるようになること」だと
出力とか関係ないように思えるけど
やるとやらないじゃ本当に違うはずだよ

それ以外では、今ももうやってるだろうけど
毎日色々なジャンルのニュースなどを幅広く読む、聴く、分からないことは調べる
Google Newsの英語版漁れば全部タダ

450 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 18:50:09.98 ID:TPVKcGCC
>>449
書いたり話したりですか。
確かに出力はほとんどしていません。

> Google Newsの英語版漁れば全部タダ

それが本格的な英語を読む能力がまだなくて構文が掴めなかったり
分からない単語が多過ぎて嫌になったりします。
まだまだ語彙が少ないってことですかね。

451 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 18:58:56.53 ID:HntzeTb+
>>450
最初から全部分かろうなんてそりゃ無理がある
分からなくて当然なんだから
のんびり一歩ずつ学べばいい

学習の基本は反復だ
毎日続けていれば頻出する表現に気がつくようになるし
一々辞書みなくても分かるようになる

分からないからとモチベ下げるより
今は分からなくても、その内分かるようになると思って続けることが大事
継続は力なり、だぜ

452 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 19:20:02.28 ID:TPVKcGCC
>>451
うーむ。なるほど。
分からないところは飛ばしてでも続けるって感じですかね。

出力は何をしようかな。日記がいいのかな?

453 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 19:45:46.38 ID:Hz5guz7o
>>450
俺も英文解釈に関して力不足だと思っているので、いずれ良い参考書をやるつもり。
だけど今は語彙と英作優先で勉強している。

たぶんR350なら、色んな意味で力不足かなとおもう。俺は以前受けた時は460ぐらい
あったと思うが、それでも英文記事を読むには力不足だと思った。

今はBBCぐらいなら、それなりに読めるが語彙はやはり足りないと思う。

英文解釈を目的とする勉強なら、やはり英文解釈の参考書+、レベルにあった英文をたくさん読むことだと思う。

454 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 19:58:07.38 ID:MirW57Wa
What that really mean is....(その真の意味は・・・)という英文を見かけました。
Whatは関係代名詞だと思うのですが、thatは何でしょうか?
What really mean is....が文法的に正しいような気がします。

455 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 20:13:34.03 ID:Hz5guz7o
>>454
thatはただの指示代名詞であり主語

that(S) mean(V) What(O)

What(S) really mean(V)なら目的語が足りない。

456 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 20:16:22.19 ID:MirW57Wa
>>455
なるほど。つまりI thinkが省略された間接疑問文ということですね。
文章の一部を省略されるとなにがどうなってるのかさっぱりわからないんですよね。

457 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 20:30:41.27 ID:Hz5guz7o
いやいやI thinkなんか省略されてないし関節疑問文でもないよ。
Whatは貴方が言うように関係代名詞。

書き方が悪かったかな What(目的語) that(主語)really means(動詞)

that(あれが)really (実際に)means(意味する)What(
こと)is(は)・・・

458 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 21:07:00.80 ID:MirW57Wa
>>457
そうか!目的語の関係代名詞が先頭に来ているだけなんですね。
頭が混乱していました。ありがとうございました。

459 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 21:10:10.75 ID:Z85DVpTr
1) though
2) even though

1) は 「〜だけども」 という意味ですが
2) はどういう意味でしょうか?同じですか?


if と even if の違いは
「もし〜したら」 と 「たとえ〜しても」 の違いですか?

お願いします!
1) と 2) の違いは周りに聞いても説明できる人はいませんでした

460 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 21:18:28.05 ID:+B6NAZ2I
どっちもevenで強調してるだけ。分からなかったらeven取れ。
古文の強意の係り結びみたいに訳出しなくても別に大きな支障はない。

461 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 21:21:13.00 ID:lw3nO24B
>>453
460で力不足・・・
過酷だなあ

462 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 21:32:01.90 ID:Z85DVpTr
>>460さん、ありがとうございます。

1) though
2) even though

強調って、具体的に日本語にするとどんな感じになりますか?

463 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 21:46:48.04 ID:GkRL+qgP
ttp://ejje.weblio.jp/content/though

464 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 22:25:12.99 ID:TPVKcGCC
>>453
質問して気がついたのですが、やはり語彙がないと英語力が上がらない気がしてきました。
「基礎英文問題精講」3訂版を読んでも受験英語的な文章(教訓・哲学的な文章)が多くて
文法の参考にはなったのですが、文章が特殊過ぎます。
やはり語彙を増やさないと何もならない気がしてきました。

ちと勉強方法を再検討してみます。
ありがとうございました。

465 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 00:19:41.05 ID:o630Bnth
今朝、ネイティブの人とイチローのスイングフォームについてチャットしていました。
his swing form というワードを使ったところ、his swinging form に訂正されたのですが

swingって名詞の意味もありますよね?何故ingが必要になるのでしょうか?

466 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 00:29:18.06 ID:fX4lNcb4
Where are you going? という文章でgoは自動詞として使っているのにtoがつかないのはなぜですか?
慣例でそうなっているのでしょうか?

467 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 00:36:18.35 ID:HlbeKyE0
>>466
whereは副詞だから

468 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 00:40:45.01 ID:fX4lNcb4
>>467
なるほど・・・

469 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 09:18:02.53 ID:jbffqsb/
They accepted the proposal without argument.
これは論争なしに提案を採用したというプラスの意味と合意を得なかったというマイナスの意味のどちらですか?
文脈依存なら結構です

470 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 09:34:09.68 ID:OzrBT9C8
>>469
相違なく同意した

471 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 09:43:53.26 ID:sycLYPo+
地下一階の表現なんですが1st basementとかbasement floorの他に
ground floorも地下一階の意味があるんですか?

472 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 09:48:56.03 ID:wJa35PN3
>>469 
研究社英和中辞典より引用
accept
1a 〈送付・提供されたものなどを〉受け取る,受理する 《★【類語】
receive は与えられたもの・提供されたものを受け取るの意で,受け取る人が同意・承諾しているかは無関係;
accept は喜んでまたはありがたい気持ちをもって受け入れる;
admit は受け入れる側が許可して同意する》
引用終わり
知ってるつもりの単語でも辞書引こう。
(無知のために)不利な条件をありがたがってのまされる意味も含む。
これがプラスかマイナスかは・・・・・。

473 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 09:51:26.15 ID:wJa35PN3
>>471
イギリス英語での1階であり
地下1階の意味は無い。

474 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 09:56:10.43 ID:OzrBT9C8
>>471
地下のことをLower ground floorと言う場合もあるみたいだけど
Ground floorだけだと1階になるんじゃないかな

Ground floor -> 1st floor -> 2nd floorとなるから
1st floorを日本で言う1階と認識すると
1階の下 = 地下と誤認してしまうかも

ちなみに
Ground floor -> 1st floor -> 2nd floorは英式
アメリカでは日本と同様1st floor = 1階

余談だが、ホテルとか受付があるような建物だと
1階をlobby floorと呼んだりもする

475 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 10:24:06.19 ID:jbffqsb/
>>470
>>472
argumentについて調べまくってました
ありがとうございます

476 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 10:35:01.51 ID:5/YBqzgc
>>475
argument という言葉だけを取り上げて、しかも「英英」は参照しないで「英和」ばかりを
見ていると、argument を堅い意味でしか使わないかのように勘違いしてしまうかもしれない。

そもそも argument は argue という動詞から派生したと考えて、argue の意味を
まずは英和で引いて、その説明をとことん読んで、例文をすべて読み、そしてできれば「英英」も
引いて理解すれば、argument の意味合いがわかってくると思う。

それから、ドラマなどをじゃんじゃん見て、日常会話で argue という単語がどのように
使われているかを見ていけば、argument が出てきてもそんなに堅い意味だとは限らないと
感じられ、身近に思えてくる。

477 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 10:55:46.27 ID:sycLYPo+
>>473-474
ありがとうございます。
やっぱり地下はground floorとはいわないですね。

478 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 11:26:11.44 ID:o630Bnth
いまだに465が分かりません

479 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 12:05:03.96 ID:5/YBqzgc
>>465
もし web 上の記事を読む力があるなら、
(1) "his swing form" baseball
(2) "his swinging form" baseball

この2種類のキーワード群を使って記事を検索し、野球に関する記事の中で、どのように
"his swing form" あるいは "his swinging form" が使われているのか、
あるいは使われていないのか、そして使われているとしたら、その頻度はどれくらいか、
どっちの方が頻度が高いか、などを検討すればいい。

おそらくは両方とも正しいんだろうと勝手ながら僕は想像してるけど、チャットの相手のネイティブの経験では、野球において
swinging form を使っている例を見ることが圧倒的に多かったのだろう。もしかしたら、
野球に詳しい人なのかもしれない。それは僕にはわからない。

480 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 12:29:43.11 ID:o630Bnth
>>479さん

ありがとうございます。
一応2種類のワードで検索したりはしたのですが、サッパリです。
ただたんに好き嫌いでingを付けているのかな?としか思えなくなりました。
swingは名詞の意味も持っているから、わざわざingつける必要もないですし

481 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 12:50:36.32 ID:5/YBqzgc
>>480
(1) swinging form という言葉を使ったアメリカ特許文書
http://www.google.com/patents/US5306012

(2) swing form という言葉を使ったアメリカ特許文書
http://www.google.com.ar/patents/US4788863

これらの文書をネイティブが書いたかどうかは確かめられませんが、これらの文書のみならず、
たくさんの文書の中で、baseball や tennis などの分野で "swing form" も
"swinging form" も、両方とも使われているように僕には見えます。

さて、チャット相手のネイティブが自分の好みであなたの英語を直したのであろうが、そうで
なかろうが、どっちでもいいのではないですか?さしあたって、そのネイティブは
"swinging form" が自然だと感じたのです。彼はそう感じたのです。もしかしたら
彼以外のネイティブ500人に片っ端からインタビューしていけば、また違ったデータが出てくるでしょうが、
そんなことをすることに興味がおありですか?さしあたって、あなたは彼の言う
"swinging form" がどうやら間違ってはいないらしいということだけは確かめたのです。
それなら、今は "swinging form" をなるべく使うようにしようと思えばいいのです。
そして、これから何年もかけていろんな文書を読んだり聞いたりしているうちに、swing form
を頻繁に聞いたり読んだりすることがあれば、「どうやら swing form も正しいらしい」と
結論すればいいのです。

482 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 12:54:06.17 ID:o630Bnth
ありがとうございます。
とりあえず、意味が通じない程の間違いではないらしいので
今は深くまで気にしないでおこうと思います。

483 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 16:14:11.31 ID:I0WP5FXi
>>480
そう、swing は名詞の意味はあるけど形容詞はないからね。
形容詞の方が自然。

484 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 16:27:41.13 ID:5/YBqzgc
>>483
そんなこと、どこに書いてあるの?
"a swing shot" っていう言葉なら、
golf の分野でごく自然に使われているような
感じがする。詳しくは知らないけどね。

485 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 16:44:03.23 ID:7VWr5o4s
普通は batting form というんじゃないかい。

486 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 17:10:25.58 ID:5/YBqzgc
>>485
なるほど、そうみたいだね。
"his batting form" baseball
というキーワード群でググると、すごくたくさんの例文が出てくる。

487 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 17:16:05.64 ID:o630Bnth
それはbatに名詞の意味がないから、battingにしているのでは・・・?
それに対して swing は名詞の意味がありますし・・・

他のネイティブに聞いても

488 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 17:23:07.53 ID:5/YBqzgc
>>487
それはもちろんです。ここで >>486 さんが言ってたのは、
(1) his swing form
(2) his swinging form
(3) his batting form

この3つを比べてみて、(3) が最もよく使われるだろうということです。そして、
僕も corpus で調べてみたら、確かに上の3つのうち、(3) の出現頻度が最も高いと
感じたのです。もちろん、中の例文の前後の文脈を子細に検討しないと何とも言えないけど、
それでもやはり、出現頻度の総数が、3つの中でダントツに高いのです。

489 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 17:48:54.74 ID:+YEOm5uH
-ingだと躍動感があるとかそういう違い?
知らんけど

490 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 22:20:22.59 ID:UuAFRYkq
彼はしばしば、夜中に数回、目を覚ましてしまうと不満を言う。
He often complains that he wakes up several times during the night.

並び替え問題の内容なのですが、several timesは頻度を表す福詞だと思い、
主節のoftenと同じく名詞heと動詞wakes upの間に置いたのですが、
正解は上記の通り動詞の後ろでした。oftenと何が違うのでしょうか?
もしくは副詞だからどちらでもいいのでしょうか?

491 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 22:59:40.08 ID:At/2d0jF
>>490
それでその問題は0点になったわけですか? だとしたら問題が悪いな。
もちろん私は、
「he several times wakes up」 とは絶対に言わないが。

492 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 23:07:02.03 ID:At/2d0jF
>>490
several timesは「頻度を表す福詞」ではないですね。
three times と同じ扱い。
sometimes ならそれでよかったと思いますが。

「he wakes up 3 times」 と言うが、
「he 3 times wakes up」 とは言わないでしょう。

493 :490:2014/07/13(日) 23:39:51.12 ID:UuAFRYkq
>>491
0点というか文法書に付随していた問題にあったものです

>>492
tree timesのたとえでちょっと納得できました。
ありがとうございました。

494 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 23:48:16.54 ID:99IjoXcN
Fuck youってアメリカ人にとって公共の場で絶対に使ってはいけない言葉なんでしょうか。
日本語に訳すと「ちくしょう!」とか「このやろう!」って意味ですよね?
日本においてももちろん職場では使いませんが、テレビや友達との会話では割と頻繁に耳にします。
日本語訳とのズレがあるように思うのですが、何か宗教的な背景でもあるのでしょうか。

495 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 02:33:30.71 ID:+HcuN4F9
【速報】ラブライブ!板、明日誕生wwwwwwwwwwwwwwww
http://viper.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1405265822/
227 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です[] 2014/07/14(月) 00:25:37.17 ID:z9+id2im0

>>195
love live is very very hot in internet now in japan.
therefore many troll there. like in "sales of anime DVD/BD thead" was in "anime-ex", now in "nyaa ad pinkbbs".

it is very important to avoid trolls, by showing thier prefecture name.
to keep in peace, and hot!

↑このスレで話題に出てる、「troll」という単語は、どういう意味で使われているのでしょうか?
prefecture nameってのもよく分かりません。

496 :三年英太郎@オランダ ◆3CZBjOt3.Y :2014/07/14(月) 03:27:34.29 ID:2W+Tm1Rs
>>494
fuck は頻繁に耳するけども、fuck you はそうそう使われんだろ。
いままで三度ほど友だちに使ってみたことあるけど、
そのうち一人は、夜中に布団の中でひとり泣いたらしいし、
ニガ友でない限り、使うと友だちを失うことになる・・・

>>495
troll 荒らし
prefecture name 県名

497 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 08:23:23.43 ID:Xcd/+Mzf
>>496
ありがとうございます!!

498 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 08:29:12.60 ID:DQ9XE/7z
>>494
どれほど親しいかと、相手の性格にもよる
日本人同士でも
ふざけんなwwww死ねよハゲwwww
なんて、そういうのが許容できる相手にしか言わないだろ

499 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 08:34:13.19 ID:ehjJXZ/u
>>495
troll 流し釣り ここではDVDなど餌を仕込んで客を釣ること。
だと思う。

500 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 08:41:14.29 ID:g9gUrlNe
英太郎がまた間違えたのか

501 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 09:11:32.61 ID:sSjToBGQ
>>495
troll は、他の人が言ってたように、本来は「流し釣り」という意味の釣り用語だけど、
スラングで「釣り(人を釣ること)」という意味みたいだ。Urban Dictionary にも
その解説があるけど、なんと OED にも定義文と用例が載っていた。長いけど、参考のために
引用しておく。途中、少しだけ僕なりの和訳をつけてある。★、【 】などの印もつけておく。

★ troll
Draft additions March 2006(OED に、以下の記事が2006年に追加されたという意味)

● intr. Computing slang. To post a deliberately erroneous or
antagonistic message on a newsgroup or similar forum with the
intention of eliciting a hostile or corrective response.

(自動詞:ネットスラング:ニュースグループなどのフォーラムでわざと間違った、あるいは敵意の
あるメッセージを投稿することにより、敵意のある、あるいはそれを訂正してくれるような回答を引き出そうとする。

● Also trans.: to elicit such a response from (a person);
to post messages of this type to (a newsgroup, etc.).
(他動詞:そういう回答を(人)から引き出す)
(そういうメッセージを(ニュースグループなど)に投稿する)

(続く)

502 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 09:12:08.77 ID:sSjToBGQ
>>501 の続き 【OED に載っていた例文】

例文:
■1992 Re: Post the FAQ in alt.folklore.urban (Usenet newsgroup) 8 Oct.,
Maybe after I post it, we could go 【trolling】 some more and see what happens.
■1993 Re: Bread & Napolean's Lemur in alt.folklore.urban (Usenet newsgroup) 17 Feb.,
This looks like perfectly good AFU material... Or have I just been 【trolled】?
■2001 D. Crystal Lang. & Internet ii. 53
Not all chatgroups 【troll】; some insert clues to the existence of a 【troll】
into a message that only the cognoscenti recognize; some are very much against
the whole process, conscious of the communicative disruption that can result.
■2005 B. McWilliams Spam Kings iii. 69
Once, after a spammer 【trolled】 Nanae, accusing antis of having no life,
Mad Pierre sarcastically responded that the spammer was correct.

(OED Online)

503 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 09:26:35.97 ID:sSjToBGQ
>>502 の続き --- さっきは、動詞としての troll についての OED の解説だったけど、今度は、名詞としてのtroll だ。
そして、下記に僕がいくらか和訳をしてあるけど、これを見ると、英太郎の言う「荒らし」という和訳がピッタリだと感じる。

★ troll --- Draft additions March 2006(下記の記事は、2006年に OED に追加された。)
● Computing slang. A person who posts deliberately erroneous or
antagonistic messages to a newsgroup or similar forum with the
intention of eliciting a hostile or corrective response.
Also: a message of this type.
[Perhaps influenced by troll n.2]
(ネットスラング:troll をする人、という意味。)

■1992 Re: Why Not? in alt.folklore.urban (Usenet newsgroup) 14 Dec.,
If I didn't know better I would swear that this post bears the mark of
the inevitable Peter van der Linden in 【troll】 mode.
■1995 Toronto Star (Nexis) 23 Feb. g3
Posts that are designed to encourage angry responses are called
【‘trolls’】 because the purpose is to fish for flames.

(1995年の記事:腹を立てた回答を促すための投稿は、troll と呼ばれる。
というのも、その目的は他の人を怒らせるための釣りだからである。)
(上記の 1995 年の記事を読むと、英太郎の言う通り、troll を「荒らし」と訳しても
いいような気がする。ただし、僕はこういうことに詳しくはないんだけど。)

■1996 M. Tepper in D. Porter Internet Culture 41
The hoped-for response to a 【troll】 is an indignant correction.

(1996年:troll が狙っている回答は、怒って訂正しようとする回答である。)

■2005 Courier Mail (Queensland) (Nexis) 28 Jan. 4,
I have not included a feedback page or forum with this site,
because those things just seem to attract 【trolls】.
(OED Online)

504 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 11:34:43.37 ID:sSjToBGQ
>>503 の続き 【troll の意味】
小さな辞書4冊にも、この troll の特別な意味が載っていた。

■ (1) オーレックス英和、第2版(2013年)

● 他動詞。(インターネットで)[応答する人] を探す、[挑発的・不快なメッセージ] をEメールで
流す、掲示板などに書き込む

● 名詞。可算名詞(ネット上の)挑発的 [不快] なメッセージ

■ (2) Longman Dictionary of Contemporary English, 6th Edition (2014)

● [noun] someone who leaves offensive or upsetting messages on the
Internet, just in order to get a reaction

● [Intransitive, transitive verb] to leave offensive or upsetting
messages on the Internet, just in order to get a reaction

■ (3) Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th Edition (2010)

● [informal] a message to a discussion group on the Internet that
somebody deliberately sends to make other people angry:
a person who sends a message like this

■ (4) Oxford Dictionary of English, 3rd Edition (2010)

● [verb, with object] [informal] send or submit (a provocative
email or posting) with the intention of inciting an angry response

● [informal] a provocative email or posting intended to incite an angry response

● [informal] a person who sends such an email or submits such a posting

505 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 11:53:53.90 ID:sSjToBGQ
>>504 の続き --- さらに別の辞書も見てみた。今回の辞書では、たくさんの用例が載っている。

★ troll --- [NO OBJECT]
1 INFORMAL Make a deliberately offensive or provocative online posting
with the aim of upsetting someone or eliciting an angry response from them:
例文:if people are obviously 【trolling】 then I’ll delete your posts and do my best to ban you

[WITH OBJECT]:
例文:(1) you folks taking this opportunity to 【troll】 me, you really need to reassess your values in your life
(2) The company in Los Angeles is but one of several companies that
hire people to 【troll】 Internet chatrooms and newsgroups posing as clients' fans.
(3) Somehow, we're 【trolling】 him on our own website, according to his crazy logic.
(4) It looks like the site is still being 【trolled】 by right-wing reactionaries trying to stir the pot instead of educate.
(5) One of the mailing lists I'm on got 【trolled】 this week, which was
interesting as it rarely happens to places I hang out on.
(6) Flaming and 【trolling】 have been part of internet interaction
probably for nearly as long as there has been an internet.
(7) What a timely example of private comment spam AND 【trolling】 rolled into one.

NOUN --- 1A person who makes a deliberately offensive or provocative online posting.

例文:(1) Administrators can avoid criticism by the time-honoured tactic of
shooting the messengers - labelling them 【trolls】, then banning them.
(2) I'll reserve judgement on whether your post is a 【troll】.
(3) Whacking 【trolls is】, for some that website's editors, a big
part of why they keep coming back.
(4) After this idea was posted on the blog, the number of 【trolls】
diminished to almost zero.

(Oxford Dictionaries Pro というオンライン辞書より)

506 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/14(月) 12:09:35.35 ID:sSjToBGQ
>>501-505
結論として、troll は自動詞、他動詞、名詞として使えるけど、基本的な意味は、
(1) 「わざとデマを流して相手からの反応を引き出す」(つまり「釣り」?)
という意味と
(2) 「挑発的な、人を怒らせる投稿をして反応を引き出す」(つまり「荒らし」?)
という意味との二つがあり、OED には両方、そしてOED以外の5種類の辞書では、
(2)(つまり「荒らし」?)の意味しか載せていないように見える。ただし、この二つの定義は、
結局は (2) の定義に集約されるのかもしれない。

429 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)