5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スレッド立てるまでもない質問スレッド part294

1 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 16:07:02.37 ID:1bYvetLr
■質問する方へ
・基本的には「何を訊いても自由」です。
・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。
・質問文のソースがあれば必ず書いて下さい。
・回答者への感謝のレスを忘れずに。
・同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
・あらかじめ正解のわかっている質問は次のスレでどうぞ。
 【難問】ENGLISHクイズスレ【ドヤァ】
 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1385049968/

■回答する方へ
・答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
 英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part293
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1401552280/

585 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/16(水) 08:52:40.82 ID:uWvHXgoX
>>584
一つ目のは王のような立場の人のこと言ってるんじゃないの?
死ぬことで国が滅ぶ→国籍を失う
Giant figureはこの場合、体格ではなく象徴としての意味
「多くの人々」ではない

586 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/16(水) 09:04:34.10 ID:aBznju4/
>>584
(1) He is one of those giant figures, of whom there are very few
in history, who lose their nationality in death.

★ あなたの言う通り、of whom と who とで、二重に修飾されています。
和訳:彼は、歴史上にはごくわずかにしかいないような、死んだときに国籍を失う
きわめて重要な人物のうちの一人である。

(2) It is something I always notice when I take groups of Japanese
teachers and students on what I call "literary and historical tours."
和訳:それは、「文学・歴史の旅」と私が呼んでいるものに日本人の教師や学生のグループを
連れて行くときにいつも気づくことである。

587 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/16(水) 09:42:42.04 ID:1fBd/bZz
>>584
彼はかの、歴史上ごくまれにしか見られない、没後に国籍を超越するような偉大な人物の一人である。

588 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/16(水) 09:52:12.64 ID:WFEhRnRx
>>584
ここを読んでるの?Abraham Lincolnについて
ttp://abrahamlincoln.org/abraham-lincoln/quotes-abraham-lincoln/
その続き
They are no longer Greek or Hebrew or English or American−they belong to mankind.”
nationalityは国民である事の位置、。

429 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)