5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson210

1 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 18:57:52.35 ID:2Fh6MNa5
●● 質問する方へ ●●
■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。

●● 回答する方へ ●●
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >1) です。
■受験英語で×にされるものは避けてください。
■回答者同士の論争は以下のスレで行うようにして、ここでは止めて下さい。
「中高生の英語の質問」からはみ出た専門的なスレ
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1378544220/

【 オンライン辞書 】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英
http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英
http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英
http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)
http://www.m-w.com/home.htm

前スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson209
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1403910134/

2 :えワ:2014/07/18(金) 19:49:26.05 ID:kFnIBbFb
>>1 乙!です。

3 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 20:20:38.79 ID:S/zyCygB
>>1です。

ちょっと疑問なのですが、オンライン辞書の欄にWeblio辞書が
入っていないのですが、使えないから入れてないのか行数的な
問題で入れてないのかどっちなんでしょう?

いろいろな辞書が収録されていて結構使えると思うのですが・・・

4 :えワ:2014/07/18(金) 20:27:20.16 ID:kFnIBbFb
That's the only way I'll ever remember.
前スレのだけど、
「どんな方法」かも「何を忘れないか」もない以上中味がないんだよね。
訳は「記憶法」ぐらい。
「Eever君」がその最上級を着実に目指しているね。

5 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 20:28:43.86 ID:EFVeWhb6
前スレでの質問
991 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 00:45:28.04 ID:ip0n0WTu
That's the only way I'll 【ever】 remember.
ここでのeverはどういう意味ですか?

>>995
辞書には「いつか」が該当するのは
1.現在時制で
3.肯定文のif節内で
とあるのですが、willの意味的に3のif的なイメージがあるってことなんでしょうか?
==============

僕からの新たな回答
確かに、辞書などでは "if 節" の中に ever があったときに「いつか」と
いう意味になると書いてありますね。でも、if がついていないときでも、
あたかも if のような意味になるときもあります。今回の場合がそうです。
僕の和訳だけではなく、>>998-999 さんの訳でも「ならば」というふうに、
あたかも if があるかのように訳されていますね。

That's the only way I'll 【ever】 remember.

この原文では、「そうすることが、僕が記憶を取り戻す唯一の方法だ」
と書いてあります。言い換えれば、その方法を採用しなかったら、
思い出せないわけです。もし思い出したいの【ならば】その方法を
採用しないといけないのです。あるいは、その方法を採用【すれば】
記憶を取り戻せるわけです。このように、if がなくてもあたかも
if があるかのような意味合いが込められているからこそ、今回の
「いつか(一度でも)」という意味での ever の意味が生きてくるのです。

6 :えワ:2014/07/18(金) 20:31:55.26 ID:kFnIBbFb
>>3
これはマジレス。
ネットの辞書はダメだよ。
まだ、実用のレベルにない。

7 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 20:32:32.68 ID:22rUKJCc
>>5
前スレ>>993
安価ミスすまんった

8 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 20:40:05.55 ID:EFVeWhb6
>>5について 前スレより
993 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 05:13:39.59 ID:EFVeWhb6
>>991
That's the only way I'll 【ever】 remember.

★直訳:それは、私が(それを)【いつか(一度でも)】思い出す唯一のやり方だ。

★意訳:
(1) いつか(一度でも)思い出すことがあるとすれば、そういうことでもないと思いだせないよ。
(2) そんなふうなやり方をしないと、思い出せないよ。
(3) そうすれば、やっと思い出せるよ。
(4) 覚えていようと思えば、そうするしかないね。

★この言葉が使われる状況

もしかしてあなたは、この言葉を
https://twitter.com/PCP_B6_bot/status/395468559528108032
に書いてあるような、ゲームのキャラクターの台詞から取ったのですか?僕はそのゲームの
内容を知りませんが、このリンク先の和訳を見る限りでは、この台詞を言っている人が
記憶喪失になっていて、その記憶を取り戻すために隊長になろうとしているのですね。

それならば、もしかしたらこれからも記憶を取り戻すことがないかもしれないけど、
もし仮に【いつか(一度でも)】記憶を取り戻すことがあるとすれば、という意味合いで
この ever が使われているのです。
=============

>>993の解釈でいい
That's the only way (if) I'll ever remember.
記憶を取り戻す手段があるならばこの方法しかない

9 :えワ:2014/07/18(金) 20:42:31.57 ID:kFnIBbFb
>>8
「あぼ〜ん」だ。

10 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 20:52:08.91 ID:ip0n0WTu
前スレ991です
どうやら文脈不足みたいなので背景を書いてみます
とあるゲーム内のセリフです
とある部隊の隊長が目の前で部下を死なせてしまい、なんだかんだで記憶喪失になって失踪してしまい、しばらくした後仲間に発見され復帰するときのセリフ(ポエム?)です
何もかも忘れてしまっているので、死なせてしまった部下たちのためにも、そのことを思い出さなければならないみたいなことを仲間に言われています
日本語訳もあるので書いておきます

I can't keep running away.
俺は何から逃げていた?
I have to face the truth , accept responsibility.
その答えを知らなければ永遠に前へは進めない
That's the only way I'll ever remember.
失った記憶を取り戻すために…
The only way I'll get my life back.
俺はコイツらの隊長をやる

この3行目のeverの意味がよくわかりません

前スレ>>996-997
なるほど
確かにそれだと辞書に載ってる文法的通りですね
でも訳がしっくりこないような感じですがどうなんでしょう?

前スレ>>998-999>>5
なるほど
確かにそれだとなんか納得できます
しかし、色んな英和や英英辞書を探したのですが、どれもifと共に、と書いてありました
辞書もあんまり当てにならないってことなんでしょうか?
それとも今回のは特殊というか文法無視の口語的なものなのですか?

11 :えワ:2014/07/18(金) 21:01:06.88 ID:kFnIBbFb
>>10
日本語訳があって理解出来なかったの?
普通に「何」が聞きたかったの?

12 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:06:50.87 ID:v9Gvb+uX
>>10
「ずっと」だね。
この後は覚えている状態でいたい、その唯一の方法がそれだ。
日本語にすると少しばかり無理があっても英語の感覚だと「ずっと」
長文回答のやつは信用できないと思うよ。

13 :えワ:2014/07/18(金) 21:09:31.19 ID:kFnIBbFb
「EVER 君」がその最上級を目指してるのかな。

14 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:15:55.90 ID:K+ZfBlOT
neverは否定的に強調

everは単に肯定的に強調
ということもある

15 :えワ:2014/07/18(金) 21:18:07.67 ID:kFnIBbFb
>>14
目指してるねぇ。

16 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:23:03.62 ID:Iylr3c4a
>10
>この3行目のeverの意味がよくわかりません

いつも、常に って意味だね。always が一番近い。
基本的には古い用法だから時代がかった感じがする。
主語が拙者は〜みたいな文章になる。

17 :えワ:2014/07/18(金) 21:25:20.06 ID:kFnIBbFb
ever が否定文を示唆すると言った以上、引っ込みはつかないね。
さぁ、頑張れ。

18 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:33:22.28 ID:Iylr3c4a
このeverは副詞だけど、everlastingみたいに他の語とくっついて
形容詞にする使い方が多い(気がする)。

意味は同じくalways つまり100%を話者は意図している。

19 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:34:23.95 ID:ip0n0WTu
>>11
訳が意訳されていて私にはeverの意味を特定することができませんでした…

>>12>>16
そういうことなんでしょうか?
「記憶を取り戻すために」というのもどちらかというと4行目からきたみたいな感じで完全な意訳になっていて訳から抜け落ちてしまってるんでしょうかね?

>>14
everの強調は
5.no,nothing,neverの強調、否定の意味を含む動詞を強調
6a.肯定文での比較級、最上級、as....as、onlyの強調、かつて、今までに
6b.肯定文で比較級を修飾、ますます、さらに、ずっと
7疑問詞と共に

とありますが、ここでありえるとしたら6aで、The only wayを強調しているのでしょうか?
でも、それだと意味がよくわからなくなってしまうような気がします…
それとも他にも用法があるのでしょうか?

20 :えワ:2014/07/18(金) 21:36:06.96 ID:kFnIBbFb
>>18
何を行ってるか分からない。

21 :えワ:2014/07/18(金) 21:40:45.16 ID:kFnIBbFb
>>20 自己レス。
>>21
何を言ってるのか分からない。

22 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:41:03.13 ID:AIhJiJSu
・思い出そうと不断の努力をし続ける
・思い出そうという意志を常に持ち続ける
・思い出そうとする意志をとぎらせない
あたり?
willは意志を表す。everはalwaysと同じ意。
>>19
詩の中ではeverをalwaysの意で用いることがあるよ。

23 :えワ:2014/07/18(金) 21:45:09.20 ID:kFnIBbFb
>>22
で、それなの?

24 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:50:43.55 ID:v9Gvb+uX
えワってやつ、なんで日本語がまったくしゃべれないの?何人?

25 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:53:25.69 ID:AIhJiJSu
>>23
うん。これだよ。

26 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:56:35.46 ID:K+ZfBlOT
>>19
それはなにかと問われればきっとeverは副詞
節内の動詞化形容詞しか修飾するしかない
the only wayなどではない

I'll ever love you. とか特に新たな情報としての意味は無い 何があっても たとえこのみはどうなろうともくらいの強調

(ever)記憶を取り戻すことが出来るとしたらそれしかない
と言ってるのだから

もしもとかの肯定的なニュアンスとか絶対そうなるとか
そういう感じじゃかいかと

27 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 21:56:43.99 ID:22rUKJCc
>>17
Anyway=否定文とか書いといて
突っ込まれたら逃走した癖に何をしれっと書き込んでんだ?

28 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 22:07:38.76 ID:v9Gvb+uX
>>26
強調のeverは疑問文や副詞節で出てくるけど、こういうのはあるのか?

29 :えワ:2014/07/18(金) 22:31:31.08 ID:kFnIBbFb
>>27
ever で否定文だったね。
頑張れ。

30 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 22:42:02.93 ID:22rUKJCc
>>29
残念ながら別人です
Anyway=否定文なんでしょ?
がんばれ^^

31 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 22:43:47.77 ID:skkrsPNE
>>19
>>5の説明が正しいよ

32 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 22:53:30.18 ID:v9Gvb+uX
>>5だけはないな。
>>5のような特殊な解釈を提示したいならせめて明確なソースを示さないと。

33 :えワ:2014/07/18(金) 22:54:08.22 ID:kFnIBbFb
>>30
無駄を削ぎ落とすと
Prjects came realization.
普通の第二文型。
anywhere は否定文しか使えない。
まぁ、馬鹿をさらしな。

>>31
無意味な事に人生を使うのを止めたら。

34 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:03:56.88 ID:v9Gvb+uX
>>33
anywhereが否定文だけ?どんだけ無知なんだよwまあ、日本語もまともにしゃべれないんだから仕方ないかw
研究社英和中辞典
anywhere
1
[肯定文に用いて]
a
どこにでも,どこへでも.
用例
With 4‐wheel drive you can go anywhere. 四輪駆動であればどこへでも行くことができる.

35 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:05:14.29 ID:v9Gvb+uX
最初の質問のanywhereは否定辞との呼応でなきゃ意味がおかしくはなるが、
anywhere自体が否定文でしか使えないなんて絶対にありえない。

36 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:13:21.49 ID:22rUKJCc
>>33
Anywhereが否定文以外で使われてる例なんていくらでもあるのに
偉そうな書き方しちゃったもんだから引っ込みつかなくなっちゃったんでしょ?
好きなだけ馬鹿を晒し続ければいいよ

37 :えワ:2014/07/18(金) 23:16:42.44 ID:kFnIBbFb
>>36
で、ever だと否定文になるの?
まぁ、「あぼ〜ん」だ。

38 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:18:54.80 ID:Iylr3c4a
状況がいまいち分からないけど

失った記憶を取り戻す ではなく 自分の意思で(嫌でも)いつでも思い出す って言いたいんじゃないの。
つまり忘れないでいることを言外に言いたいってこと。will と ever の意味を活かすならそうなる。

日本語訳の部分は意訳よりも「超訳」の属するw

39 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:20:08.72 ID:Iylr3c4a
×日本語訳の部分は意訳よりも「超訳」の属するw

○日本語訳の部分は意訳よりも「超訳」に属するw

40 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:21:34.85 ID:v9Gvb+uX
>>37
日本語で大丈夫だよ。

41 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:31:02.82 ID:ip0n0WTu
もうよくわからなくなってしまったので、辞書に載っている用法で文法的に1番しっくりきたeverは「ずっと」rememberは「覚えている」という感じで、「それは、私がこれからもずっと忘れないでいるための唯一の方法だ」みたいな感じで納得しようと思います
ありがとうございました

42 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 23:32:03.68 ID:22rUKJCc
>>37
俺は一言もそんなこと書いてないよね
お前の脳内妄想前提で話するなよ
で、anywhere=否定文はどうなったの?

43 :えワ:2014/07/18(金) 23:38:19.65 ID:kFnIBbFb
>>41
ever なのに否定文じゃないからね。
許せない人が居るんだよ。
人生を否定されちゃうから。

44 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 00:30:04.27 ID:vlGoTeOp
このスレのやつらってrememberの訳が質問者が気がつくまで
結局わからなかったな。めっちゃアホの勢揃いやな。

45 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 04:58:54.87 ID:OkegBZWY
前から見たかった映画のチケットを3枚おじさんがくれるんだ。という文を英訳すると

My uncle gave to me the ticket that I've wanted to watch before.

時制が合わないのですがこれでいいのでしょうか。
お願いします。

46 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 05:49:51.14 ID:RxxcaS9U
>>45
前から見たかった映画のチケットを3枚おじさんがくれるんだ。

My uncle is going to give me three tickets to a movie
[that] I've always wanted to see.

47 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 05:55:26.81 ID:fqrx+l2l
慶應の三色旗は、青・赤・黄。
そうかそうかの三色旗も、青・赤・黄。

両者の旗の色が酷似しているのは何故ですか?

48 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 06:20:42.52 ID:fqrx+l2l
The flag of Keio University contains blue, red and yellow colours.
Also, the flag of Souka Gakkai contains blue, red and yellow colours.

Why do they use the same colour in their flags?

49 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 07:11:05.29 ID:NCj/CB4I
>>44
質問者は回答をそのまま写しただけ
996 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 07:32:49.07 ID:v9Gvb+uX
>>991
ずっと
そうすることが、ずっと忘れないでいるための唯一の方法だ

997 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/18(金) 07:49:23.34 ID:v9Gvb+uX
The only way I'll get my life back. の方にeverが無いことからも、このeverはずっとの意味だね。
この先ずっと記憶をきちんと覚えてる状態でいるってことだね。
思い出してもまた忘れちゃ意味ないし。覚えてるremember状態をずっと続けたいということ。

50 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 07:59:36.38 ID:8qOIqCDD
Sue begins novel by writing numerous seemingly unrelated fragments,
a process most productive when she is in an almost dreamlike state
she refers to as “loose construing” where attention is defocused,
logical thought is slowed, judgment and anticipation put on hold,
and new elements can be allowed in without seeming in congruent.

これの和訳・構造分析をどなたか教えていただきたいです。
2行目の「a process」という名詞は、前の何かの名詞との同格ですかね?
あと、whereから文末までで大きな副詞節を形成していると思うのですが、
これがどこにかかっているのかとかが分かりません。

話の内容も納得・理解したいのですけどね。

51 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/19(土) 09:14:41.12 ID:jTJfwpOh
>>50
a process は
writing numerous seemingly unrelated fragments のこと。

where の先行詞は an almost dream like state

>話の内容も納得・理解したいのですけどね。

具体的にどこが理解出来ない?

52 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/07/19(土) 09:28:26.54 ID:jTJfwpOh
>>50
あんた原文を改変してないか?

http://www.jenniogden.com/blog.htm?post=796212
Sue begins a novel by writing numerous seemingly unrelated fragments,
a process most productive when she is in an almost trancelike state she refers to
as “loose construing” where attention is defocused rather than focused,
logical thought is slowed, judgement and anticipation put on hold,
and new elements can be allowed in without seeming incongruent, almost reminiscent
of the dream state.

53 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 10:41:48.93 ID:u/llYeXx
省略される語句があることが理解できない
書いてある通りにしか考察できない

実生活で使えば自ずと分かるだろうに
それが出来ないってことは一度も長期的に
海外に行ったことない日本語脳なんだろうなぁ

基地外とは関わった時点で負けというのが
よく分かる話題でしたね

54 :えワ:2014/07/19(土) 11:26:54.01 ID:uNDi75bK
>>50
彼女の小説は、いわば「夢」の様な、
「とりとめ」も「つかみ所」も「現実味」も無いものだった。
ぐらいかな。

55 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 11:31:16.59 ID:/j8sfrBW
>>54
あぼ〜んだね、阪京。

56 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:53:11.06 ID:Un9vwJOT
The story of Zacchaeus is about a man who climbs a tree
to get a good look at Jesus (Lk 19:1-10).

Zacchaeus is small, and there is a great crowd around Jesus;

so Zacchaeus decides that this is the only way he will ever get a chance
to see this person everyone's talking about.

57 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 13:57:09.33 ID:T9tUwoKX
Which of the car is yours?

こんな感じで whichの後ろにofがある文をたまに見かけます。
of無しではダメなのでしょうか?

Which car is yours?

58 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 15:09:21.47 ID:/X7USxtF
彼女は何の関係もないと思われるような断片を数多く書き連ねる手法で小説に取り掛かる

「ゆるやかな結び付き」と自ら称するほとんど忘我ような状態に彼女があるとき作業がもっとも生産的になる。
その状態では注意は散漫になり論理的思考は衰え判断や予期は中断される。
そして新しい要素が不調和に思えることもなく加わることが可能になり、ほとんど夢幻状態にあることを思わせる

59 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 15:12:34.06 ID:rSpMDCxE
>>57
別になくても構わないよ
逆にあると少し固い印象になる
そんだけの違い

60 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 15:36:18.03 ID:NCj/CB4I
>>57
絶対ダメ。
Which of these do you like best?
×Which these do you like best?
Whih of the cars is yours?
×Which cars is yours?
○Which car of them is yours?

61 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 15:42:23.77 ID:/X7USxtF
上は which of the cars is yours? それらの車のどれが貴方のですか? だからcar は複数
下は Which car is yours? どの車があなたのですか?
辞書などでは上下とも「疑問代名詞」として扱っているけど文法上の働きは違う。
上はof the carsという形容詞句がwhich にかかっている。つまりwhichは名詞としての働き。
下はwhich がcar に掛かっている。 つまりwhich は形容詞として働き。     

62 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 15:46:46.23 ID:rSpMDCxE
>>60
Which of theseは対象範囲を限ってるからだろ

Which of theseとWhich of the carsを同列に扱うなら
Which carと比べる際はWhich oneとしないと比較にならないよ

63 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 15:53:08.00 ID:NCj/CB4I
>>62
どちらも対象範囲を絞ってることに変わりはない。
oneだろうがcarだろうが同じ。oneの場合は後ろに具体的な名詞が必要になるだけ。
絶対に無くてもいいということにはならない。

64 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 15:55:00.41 ID:NCj/CB4I
>>57
絶対ダメ。
Which of these do you like best?
×Which these do you like best?
Whih of the cars is yours?
×Which cars is yours?
○Which car of them(those) is yours?
○Which one of the cars is yours?

65 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:01:02.37 ID:rSpMDCxE
>>63-63
Whichの用例でググればいくらでも出てくるのに何言ってんだ…
絶対にダメなら海外の記事なんてほとんど間違ってることになるけど

わざわざ言うまでもない語句を省略するのは英語や日本語に限った話じゃなかろうに
勘違いするのは勝手だけど他人を巻き込まないように

66 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:02:14.61 ID:NCj/CB4I
>>65
ofだけ抜いて正しい例を出してみ。絶対無いから。

67 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:03:56.57 ID:NCj/CB4I
正しいってのは、意味も変わらないってことだよ、もちろん。

68 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:12:31.65 ID:NCj/CB4I
まさか>>65はwhichの後ろにofが無い用法の正否について考えてる?
of無し用法は当然あるが、of(theも含めても)を抜いて同じ意味になるわけがない。
質問者は、ofがある文のofを取り去ってもいいか聞いてるんだから、ダメとしか言いようがない。

69 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:16:16.99 ID:rSpMDCxE
>>66
Which of theseをwhich theseにしろと言うのならそれは文法的に無理
Which of the carsをwhich carにするのなら問題ない

theseなどの限定詞は、他の限定詞と連続して使えないという文法上のルールがある
限定的な例だけ挙げて全部ダメとか強引過ぎるわ

Which car is yoursでググるだけで解決する話だろ

70 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:17:49.97 ID:tFetcTDp
質問です。
付帯状況を表す分詞構文の

showing small reddish blossoms dotting the planet's darker surface

という文章は、

showing + 目的語 + 補語(dotting〜)

と、

showing + 目的語 + 現在分詞の後置修飾(dotting〜)

のどちらの解釈が正しいのでしょうか。
どちらとしても意味はほぼ変わらないので区別する意味はありませんか?

71 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:24:34.95 ID:rSpMDCxE
>>68
質問内容が漠然とし過ぎてるから何とも言えないけど
「あなたの車はどれですか」と聞きたいときに
Which of the cars is yoursと言わなければいけないのか
それともwhich car is yoursでもいいのか
という意味だと解釈したんだけど

「この中のどの車があなたの物ですか」と「どの車があなたの物ですか」のように
厳密に訳した際に違いがあるかどうかなら、そら違って当然だ

72 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:26:05.32 ID:RvarJk5o
どちらでもいいけど
上のほうがアクティブで扇情的だよね

73 :えワ:2014/07/19(土) 16:26:43.42 ID:uNDi75bK
>>57
Which is your car ?との違いになるんだろうね。
で、まずは
This is your car.
This is the car of yours.
を踏まえて 英和辞典で「 of の用例」を調べてみるのがいい。

74 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:28:20.75 ID:RvarJk5o
>>70宛てね

75 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:31:37.19 ID:NCj/CB4I
>>69
ofを取り去ったらWhich of the cars is yours?→Which cars is yours?
明らかにまずいだろ。絶対ダメ。

76 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:40:14.02 ID:NCj/CB4I
>>70
普通に考えれば前者だろうね。文脈が無いから断言はできないけど。
前者なら、点々と覆っている様子を見せる、後者なら、花そのものを見せる
だから、意味が微妙に違う。

77 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:41:08.38 ID:rSpMDCxE
>>75
勝手に人の書いた内容捻じ曲げるなよ
Which car is yoursと書いてるよね

Which car is yours
Which of the cars is yours
どちらも「どの車があなたのですか」と聞くときに使えると言っている

78 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 16:44:33.25 ID:NCj/CB4I
>>77
曲げてるのはそっち。>>60に対して訳の分からない>>62を言ってきたのはお前。
>>60で例文を書いてきちんと複数のまずさを指摘したのにお前はとんちんかんな
いちゃもんをつけてきた。

79 :えワ:2014/07/19(土) 16:49:44.18 ID:uNDi75bK
>>75
「省略」君も間違いに気づいて論点回避したんだろうね。

Which of the car isyours.
大きな駐車場で「車どこ?」の普通の表現。

Which of the cars do your like ?
中古車屋さんの「お気に入りはありましたか」の普通の表現。
因みに、of は外せない。

80 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:00:49.88 ID:NCj/CB4I
結論
>>57
ofないしはof theをそのまま無しにするのは絶対ダメ。
Which of these do you like best?
×Which these do you like best?
Whih of the cars is yours?
×Which cars is yours?
○Which car of them(those) is yours?
○Which one of the cars is yours?
ちなみにWhich of the cars is yours?は特定の複数の車が目に浮かぶ(見える)または話題に上ってる状況で使い、
Which car is yours?の方が普通。

81 :えワ:2014/07/19(土) 17:02:04.81 ID:uNDi75bK
>>79 自己レス。
isyours ← is yours

全く違う流れで「同じ表現」になった例で、文法では割りきれないんだよね。

82 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:03:51.34 ID:NCj/CB4I
文法で割り切れるけどね

83 :57:2014/07/19(土) 17:06:16.61 ID:T9tUwoKX
何か、すみません。
ありがとうございます。

どういうときに Which of を使って、
どういう時に Which を使うのでしょうか?

後ろが複数形の名詞がきたら、ofがいるってことですか?
中学生なのですみません。簡単におねがいします

84 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:13:34.43 ID:NCj/CB4I
複数の中から選ぶことを明確にしたいときに「Which of 複数」
普通は同じ意味で「Which 単数」でいい。もちろん複数を選び出す場合は「Which 複数」
Which flower is your favorite? とりあえず複数の選択肢はあるんだけど、それを明確にせずに風雨に選ばせる。どの花が一番のお気に入り?(もし一番のお気に入りがその選択肢に無ければ、そこには無いと答えてもいい)
Which of the flowers is your favorite? 選択肢が特定の花々であることを明確にしたい場合に使う。その花々の中だったらどれが一番のお気に入り?(必ずその選択肢の中から選ばせる印象)

85 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:15:31.97 ID:NCj/CB4I
訂正
複数の中から選ぶことを明確にしたいときに「Which of 複数」
普通は同じ意味で「Which 単数」でいい。もちろん複数を選び出す場合は「Which 複数」
Which flower is your favorite? とりあえず複数の選択肢はあるんだけど、それを明確にせずに普通に選ばせる。どの花が一番のお気に入り?(もし一番のお気に入りがその選択肢に無ければ、そこには無いと答えてもいい)
Which of the flowers is your favorite? 選択肢が特定の花々であることを明確にしたい場合に使う。その花々の中だったらどれが一番のお気に入り?(必ずその選択肢の中から選ばせる印象)
Which flowers are your favorite? だと、お気に入りを複数答えてほしい感じ。

86 :えワ:2014/07/19(土) 17:30:07.00 ID:uNDi75bK
>>83
Which is your car ?
三台ぐらいから選ぶ時

Which of the car is yours ?
駐車場で30台位ある時

which of the cars 〜の表現は 先に what の構文として習うと思う。(今は考えなくていい)

87 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:31:02.53 ID:T9tUwoKX
わかりやすく、ありがとうございます。
とりあえずwhich単数で覚えておきます。

88 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:32:54.68 ID:NCj/CB4I
あと、一番のお気に入りが選択肢の中にあることが分かってることを示す場合も「Which of 複数」だね。
日本語で考えても分かると思うけど、わざわざ選択肢を言うのと言わないのとじゃ微妙に違うよね。
これらの車の中でどれが一番好き?
どの車が一番好き?

89 :えワ:2014/07/19(土) 17:32:58.15 ID:uNDi75bK
>>85
ピットクルーの小西社長いらっしゃい。
ここも荒らしていたんだね。

90 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:36:44.01 ID:NCj/CB4I
お前、認定せずにはいられないんだな。
よほどのいじめられっ子ってことか?どうしてそんなにコンプレックスの塊になった?
つうかピットクルーってw聞いたことも無いわw

91 :えワ:2014/07/19(土) 17:41:55.94 ID:uNDi75bK
>>87
Which of the cars do you like ?
より先に
What type of car do you like ?
を習うと思う。

92 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:47:02.05 ID:NCj/CB4I
そういう比較は意味が無い。意味がまったく違う。

93 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:47:44.51 ID:/j8sfrBW
何でもいいけど、また直観厨が暴れてるのか。
根拠厨の出番か。

94 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 17:51:39.36 ID:NCj/CB4I
荒らし乙。根拠厨はどんな根拠も認めないんだから荒れるだけ。
直観って何の話だよ?えワは直観は弱いと思うが。

95 :えワ:2014/07/19(土) 17:59:55.92 ID:uNDi75bK
>>94
業務用の高いパソコン使ってんだから、
もっとましな事を書きなよ。

96 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:01:11.86 ID:NCj/CB4I
また認定かw学生がなんで業務用PC使う必要があんだよw

97 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:02:34.65 ID:rSpMDCxE
ID:NCj/CB4I
>>60には「絶対にダメ」と一言のみ
⚪︎×と例文だけで具体的な説明は一切なし
これだけ読んだら「Which car is yoursと言う表現があり得ない」
と言っていると捉えられても無理ないんじゃないか

誤解したのならすまなかったが
この書き方で誤解するなというのも厳しいだろ

まあ最終的に書いてる内容は問題ないから最早どうでもいいが

98 :97:2014/07/19(土) 18:04:10.24 ID:rSpMDCxE
糞もしもしで文字化けた…
ぐちゃぐちゃになってるとこはマルバツね

99 :えワ:2014/07/19(土) 18:04:24.19 ID:uNDi75bK
>>96
学生じゃないんだろうね。
で、「あぼ〜ん」だ。

100 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:10:20.15 ID:NCj/CB4I
学生だってことを否定したいコンプレックスはどこから?完全に学生だよwあぼーんはご自由に。

101 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:11:57.80 ID:NCj/CB4I
>>97
その例文はきちんと入れてるだろ。
要はお前の勘違いってことだ。

102 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:13:22.28 ID:B/Bj0/8f
>>94
直観厨乙。お前のことだよw

103 :97:2014/07/19(土) 18:14:47.47 ID:rSpMDCxE
>>101
X Which cars is yoursならあるね
これに
Which car is yoursならokと書いてれば
誤解する余地はなかったかと

まあアレだ
勘違いしてごめんね

104 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:17:14.22 ID:lBW8anA5
Be warned that you are what you do.
意味は何となく分かるんだけど文法的にはどう見ればいいですか
お願いします

105 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:19:16.34 ID:NCj/CB4I
>>103
それも書いてある。

106 :えワ:2014/07/19(土) 18:20:56.13 ID:uNDi75bK
>>104
まず、君はどう考えてるか書きなよ。

107 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:28:46.16 ID:rSpMDCxE
>>105
>>60にはそうは書いてないよ
Which car of them is yoursとなら書いてある
Which car is yoursと書いてるのは>>80
両方を同列に語るのであればあまりにも言葉足らず

108 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:33:47.14 ID:lBW8anA5
>>106
失礼しました
状態に注意してください+what you do.
つまり効能に注意してくださいぐらいの意味でとらえています
ただwhat以下がいきなり現れたように見えて解説を仰ぎました

109 :えワ:2014/07/19(土) 18:36:49.65 ID:uNDi75bK
You are warned about what you do.
ぐらいならどうかな。
We warn you about your action.

日本人には書けない文章なんだよね。

110 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 18:43:21.15 ID:lBW8anA5
>>109
ありがとうございます
挙げて頂いた2文で意味が通じましたのでそのように解釈します

111 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 20:00:50.81 ID:RxxcaS9U
>>104
Be warned that you are what you do.

直訳:君は君の行いであるということに注意しなさい。
意訳:
(1) 君の行いが君自身を決定するのだということに注意しなさいね。
(2) 君の人となりは、君の行いによって決まるのだから、気を付けなさいね。

be warned that + S + V
〜ということなので、気をつけなさい

I warn you that 〜
(1) 私は、君に〜だということを警告するよ。
(2) 〜だから、気をつけなさいよ。

Be warned that 〜
(1) 〜ということだということについて、警告されなさい。
(2) 〜だということなので、気をつけなさいね。

You are what you do.
(1) 君は、君が行うことそのものである。
(2) 君という存在は、君が行うことによって決まる。
(3) 君の人となりは、君の行いによって決まるのだ。

112 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 20:17:21.66 ID:26W5aEwz
コテハンはこんなとこで間違い書き散らしてる暇があったら
勉強した方がいいじゃないのか?

113 :えワ:2014/07/19(土) 20:18:04.06 ID:uNDi75bK
>>111
踊ってるの?

114 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 20:48:32.99 ID:vlGoTeOp
こんだけ英語できないコテはじめてみたw

115 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 22:08:58.09 ID:NCj/CB4I
>>107
それで理解できなかったの?信じられん。回答者なら絶対分かると思った。
質問者でも普通に分かるはず。

116 :えワ:2014/07/19(土) 22:41:52.13 ID:uNDi75bK
一息入れようか。
       ∧_∧
      (´・ω・`)
      ノ ⊂ ) ))
    (( ( ヽ'つ〈
      (_)^ヽ__)
            ,.-─- 、
        ∧_,,∧\●/
   /\  (`・ω・´)∩‐
   | ● ⊂     /
   ヽ/ r‐'   /
      `""ヽ_ノ

117 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 22:42:02.47 ID:6Lm9vXLc
>>51
>>58
2人ともありがとうございます。

http://uproda.2ch-library.com/808169ozi/lib808169.png
構造分析は完全に理解できました。
most productiveにtheがついていないことや、
stateがwhereの先行詞になりやすいこととかを意識すれば、
前から素直に読めましたね。

それで、入試問題でこの文の最後の「incongruent」の語義を推測させる問題が出て、
選択肢は(イ)balanced (ロ)believable (ハ)appropriate (ニ)inconsistentで、
答えは(ニ)「矛盾のある」なんですよね。>>58でいうと「不調和」にあたります。
このincongruentは普通の受験生は知らないので、文脈から推測せざるを得ないのですが、
どうすれば(ニ)にたどり着けますかね?物凄く国語力が要る気がしてならないのですが。

118 :えワ:2014/07/19(土) 23:14:23.36 ID:uNDi75bK
>>117
質問した内容と、納得した内容が違うのは「自演」で良いのかな。

119 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 05:16:49.78 ID:3Bd0YGRv
>>117
優秀な受験生で、この英文全体のだいたいの意味がわかれば、最後の
and new elements can be allowed in without seeming 【AAA】.
という文を見て選択肢である
(イ)balanced (ロ)believable (ハ)appropriate (ニ)inconsistent
を見て、最初に3つの単語の意味さえ分かれば、3つとも肯定的な意味合いを持つ単語なので
ここではふさわしくないだろうと推測できる。仮に(ニ)の単語の意味を知らなくても、
最初の3つを消去して、残った(ニ)を選ぶことができるんじゃないでしょうか?
もちろん、(ニ)の意味を知っていれば、完全に正解できますね。

120 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 05:46:21.49 ID:3Bd0YGRv
>>117
すでに他の人が和訳をつけてくれていますが、僕なりの和訳をしながら、例の【incongruent】が
4つの選択肢のうちのどの意味なのかを推測するプロセスを感じてみたいと思います。
なお、ここにつけた和訳は、試験のときに書く模範的な和訳の仕方ではなく、前から順番に
無理やりに理解したときに頭の中に去来するイメージを日本語にしてみただけです。

(1) Sue begins a novel
スー(Sue)が小説を書き始めるときには、

(2) by writing numerous seemingly unrelated fragments,
互いに無関係な断片をたくさん並べる。

(3) a process most productive when she is in an almost dreamlike state
このプロセスでは、スーがほとんど夢見心地のときにとてもたくさん書けるのだが、

(4) she refers to as “loose construing”
スーはこの状態を「ぼんやりとした理解」と呼んでいて、

(5) where attention is defocused,
この状態のときには注意が一点には集中しておらず、

(6) logical thought is slowed,
理屈ではゆっくりとしか考えられず、

(7) judgment and anticipation put on hold, (put の前に is が省略されていると考えるとよい)
判断力と予測が中止していて、

(8) and new elements can be allowed in without seeming 【incongruent】.
新しい要素を受け入れることができるのだが、それでいて【incongruent】には見えない。

121 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 09:49:25.61 ID:0hrTh1uM
>>115
質問者「Which car is yoursじゃダメなの?」
ID:NCj/CB4I「絶対ダメ」

解説は何もなく例文と○×だけ
「Which car is yoursもokと書いた!」
→実際書いたのはWhich car of them is yours
→結局of付きのパターンしか書いてない

>それで理解できなかったの?信じられん
こいつ頭大丈夫か?

122 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 11:27:40.12 ID:1PDZsp/p
>>120
この人の訳はうまいな。
直読直解ができている解説になっていて、
非常に勉強になる。

123 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 12:37:04.72 ID:W3N5Z42d
このImportant as sugar isはどういう文法ですか?
Important as sugar is to our brain and celluar health, we cannot live upon it.
砂糖はわれわれの脳および細胞の健全な状態を保つのに重要であるが、それを常食とすることはできない。

124 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 12:57:09.26 ID:3Bd0YGRv
>>123
原文:Important as sugar is to our brain and cellular health, we cannot live upon it.

上記の原文は、次のような英文に言い換えることができる。
Because (または as) sugar is important to our brain and cellular health, . . . .

このような言い回しについては、中型の学習辞典の「接続詞としての as の譲歩および理由を
表す表現」の項目を見ればよい。

オーレックス英和、第2版
接続しの as (8)
[譲歩]
a) (補語 [形容詞・副詞など] + as + 主語 + 動詞)(〜だけれども)
Cold as it was, we went out. 寒かったが、われわれは外に出た。
Much as I like you, I couldn't marry you. 君のことは大好きだけど、結婚はできないだろうね。

[語法] (1) この語順で、理由の意味になることもある。
(例)Tired as she was, I decided not to disturb her.
彼女は疲れていたので、邪魔をしないことに決めた。

(引用おわり)

125 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 12:58:51.77 ID:3Bd0YGRv
>>124
うっかりしてた。この原文を言い換えたときには because はダメですね。although (though)
にしないとダメです。

訂正後
Though (although) sugar is important to our brain and cellular health, . . . .

126 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 13:52:10.61 ID:W3N5Z42d
>>124-125
回答してくださってありがとうございます!
asの倒置で譲歩になれるんですね

127 :えワ:2014/07/20(日) 14:09:18.14 ID:pWt5Lsrz
>>126
訳の話だけど
意味からして「sugar」は「砂糖」より「糖(分)」だと思う。

「常食できない」は「それだけでは生きていけない」の方が座りがいいと思う。

128 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 15:34:31.74 ID:W3N5Z42d
>>127
アドバイスありがとうございます
この例文は受験参考書の新・基本英文700選からの引用ですが、僕もたまにそんな違和感を感じます

129 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 21:36:21.89 ID:W3N5Z42d
Even if the sun were to rise in the west, I would not change my resolution.
Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job.
この二つの文を見てこんがらがってきたのですが、
下の条件節が現在形なのは、10年かかるのはありえそうなことだからでしょうか?
また、上下の帰結説の時制が違うのは何故でしょうか?
どちらも条件に左右されない点で一致していると思うのですが…

130 :えワ:2014/07/20(日) 21:47:22.47 ID:pWt5Lsrz
>>129
下は受動態だね。
「決心させたのは何」だろうね。

131 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 23:06:10.19 ID:nK6GW+Ef
>>130
バカなのw
こういうのはふうつう受動態で表現するの
お前何も分かってないな

132 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 23:25:09.05 ID:oHl4jaZK
Don't worry be stupid.
の訳は「ばかであることを気にするな」ですか?

133 :えワ:2014/07/20(日) 23:46:45.64 ID:pWt5Lsrz
>>132
warry はその用例を許さないと思う。

134 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/20(日) 23:53:31.57 ID:oHl4jaZK
>>133
Don't worry, be stupid.
で「気にしないで、ばかになれ」は?

135 :えワ:2014/07/20(日) 23:54:40.53 ID:pWt5Lsrz
>>133 自己レス。
× warry
○ worry
で、worry はその用例を許さないと思う。

136 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 00:04:10.70 ID:UVWzATBK
>>135
Don't worry, be stupid.
で「気にしないで、ばかになれ」はありえますか?

137 :えワ:2014/07/21(月) 00:12:39.50 ID:JtH2ZE8R
>>136
release yourself の方が普通かな。

138 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 00:16:27.79 ID:UVWzATBK
>>137
Don't worry, be stupid.
= Release yourself
という意味だったんですね?

139 :えワ:2014/07/21(月) 00:23:24.67 ID:JtH2ZE8R
>>138
後は自分で辞書を調べて。

140 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 00:32:49.75 ID:UVWzATBK
>>139
ありがとうございました。

141 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 01:07:01.75 ID:iDkvbHNx
Vladimir Putin confirms the views long held by many ‘conspiracy theorists’ of
the NWO’s plans to turn the entire planet into a ‘prison’ in this newly released
video report from Russia Today.

のheld by〜やto turnのあたりが何か訳しづらいんですけどよろしくお願いします。
内容は
プーチンは演説の中で新世界秩序計画
(NWOアジェンダ)について正式に発表しました。

プーチンが「NWO(新世界秩序)の
アジェンダ(計画)は世界中を刑務所にする」と述べました。
らしいんですけど

142 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 01:20:50.30 ID:iDkvbHNx
>>141ですが
‘conspiracy theorists’ of  の ofがどうかかってるのかわかりにくいです。

Vladimir Putin confirms the views( long held by many ‘conspiracy theorists’) of
the NWO’s plans to turn the entire planet into a ‘prison’ in this newly released
video report from Russia Today.
というふうに the views of the NWO’s plans to turn〜とするとわかりやすいのですが
これでいいのでしょうか?

143 :えワ:2014/07/21(月) 01:53:41.79 ID:JtH2ZE8R
>>142
NWOをググった方がいいと思う。
「アメリカの目指すNWOに対しプーチンが反対意見を表明した。」
と言う背景が見えると分かりやすいと思う。

144 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 04:05:41.11 ID:gek59ENi
すいません。質問なのでAgeますね。

おはようございます。
群動詞が良く理解できてないので教えてください。

群動詞には、
(1) 動詞+前置詞で他動詞の働きをするもの
(2) 動詞+副詞で自動詞の働きをするもの
(3) 動詞+副詞で他動詞の働きをするもの
(4) 動詞+副詞+前置詞で他動詞の働きをするもの
(5) 動詞+名詞+前置詞で他動詞の働きをするもの

があると学びました。そこで、上記(1)と(3)において、他動詞の働きをする
ということは、目的語(代名詞、名詞など)がいると思うのですが、
そのとき前置詞と副詞の見分け方あってあるのでしょうか。

distribute と同じような、pass out は(3)に分類される気がしますが
説明が出来ません。

call on = visit は(1)ですが
put on = wear は(3)です。

前置詞の意味は、基本、名詞およびその眷属の代名詞、動名詞につけるものという
ぐらいの理解しかできていません。

副詞にいたっては、動詞や名詞、形容詞などをのぞく、修飾する言葉全般
という理解でしかありません。

どうしたら、納得できるように勉強できるのか教えていただけると助かり
ます。

145 :えワ:2014/07/21(月) 04:52:18.30 ID:JtH2ZE8R
>>144
「まず、5文型を理解しよう。」
そもそも、動詞が「自動詞」か「他動詞」かを決めるのは「文型」だからね。
そこが分かってない気がするけど、どうだろう。

146 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 05:47:25.52 ID:oSq7n+3B
>>144
1.自動詞の後には目的語(名詞)を直後に置けない。そこで前置詞を置く。
その次に前置詞の目的語として名詞を置く。
この事を別の視点で見ることも可能。
動詞+前置詞をひとつの動詞としてみなす。つまり動詞+前置詞の2語で他動詞とみなす。
あと必要なのはこの後に他動詞の目的語である名詞を置くこと。
先にあげた話と次の話は英語をどこで区切って読むかが違うだけ。

前置詞と副詞は。前置詞は必ず名詞の前に置く。
副詞は群動詞においては、動詞の目的語が代名詞だった場合に、
動詞、代名詞、副詞という語順になる。また動詞+副詞+名詞になったり、
動詞+名詞+副詞になったりと
群動詞の副詞は位置がずれることがあるけれど、
前置詞はこんな風に位置がずれない。つまりいつでも名詞の前に置かれる。

群動詞の解説は英文法書にもあるし、調べることもできるけれど
まとめて一冊になってる「バーナード先生のネイティブ発想・英熟語」を
読んでみるのも良いと思うよ。受験向けの本ではないけれど、
しっかり勉強したいときは推薦。

147 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 06:16:33.08 ID:FSRCLn3I
>>141
(1) Vladimir Putin confirms --- これが、文全体の主語と動詞

(2) the views 【long held by many ‘conspiracy theorists’】
of the NWO’s plans to turn the entire planet into a ‘prison’ (この2行が、この文全体の目的語。confirms の目的語)

(3) in this newly released video report from Russia Today.
(これが、confirms にかかる修飾語句というか副詞句。つまり、文全体の骨格は、
Putin confirms the views (held by 誰それ) of the NWO's plans to [. . .] in a video report.
(プーチン大統領は、〜というビデオ報告にて次のことを確認する。何を確認しているかというと、
新世界秩序が〜しようとしているという、(陰謀説にあるような)見方を確認する。)
なおこれは、新聞記事などの見出しの文体なので、confirms は記事の本文では、
実は confirmed というふうに過去形で書く。しかし見出しなので、それを現在形の confirms に
している。)

**************

さて、あなたの言う通り、上記の【 】の中は挿入句みたいなものであって、"the views" は
その直後の "off the NWO's plans. . ." にかかっています。

なぜそのように解釈できるかというと、Google 検索して調べてみればわかるように、
"the New World Order" という考え方(を持つ人々)が totalitarian world を
この世に作り出そうとしているというのは一つの説なんだけど、その「説」(theory) が
"conspiracy theory" と呼ばれているわけです。(続く)

148 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 06:17:00.47 ID:FSRCLn3I
>>141 への回答の続き

だから、"conspiracy theorists" とさえ言えば、そのあとに何の修飾語もつけなくても、
「ああ、例の New World Order によって世界を totalitarian な社会に作り替えようと
している連中がいる唱えている人々のことだな」とみんながわかってくれるのです。したがって、
"conspiracy theorists" のあとに "of the NWO's plans. . ." をつけなくても
わかるということになります。

だから、"of the NWO's plans. . ." は、その前の "the views" にかかっていると
考えるのが自然なのです。

★ 和訳の一例:

(1) Vladimir Putin confirms
ウラジミール・プーチン(大統領)は、

(2) the views long held by many ‘conspiracy theorists’
多くの「陰謀説を唱える人々」が従来より唱えている見方である

(3) of the NWO’s plans to turn the entire planet into a ‘prison’
新世界秩序が全世界を「牢獄」に変えてしまおうとしているという見方を

(4) in this newly released video report from Russia Today.
"Russia Today"(という新聞?)によるこの新しく発表されたビデオ報道の中で確認している。

149 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 08:37:13.03 ID:UDxT92jx
>>147>>148
わかりやすくて丁寧な解答ありがとうございます。>>148の(2)〜(3)への訳のつなぎが
大変わかりやすくて助かります。ちょっと目についた新聞を読んでみただけなのに
(2)の目的語の構造に気付くのに時間がかかって四苦八苦してしまうなんて受験英語以外
の英文を読むのが怖くなってしまいます。ありがとうございました。

150 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 09:48:43.97 ID:0jbVdt6a
>>149
参考までに以下某書より抜粋します。
見出しのルール
過去の出来事も<現在形>で表す(臨場感を出すため)
未来のことは<to+動詞の原形>で表す
be動詞は省略する(be動詞以外でも分かるものは省略する)
過去形に見える-edは実は<受動態> (ed形はbe動詞が省略された過去分詞)
現在進行中のことはbe動詞を省いたing形で表す
andは<,>で代用する
:(コロン)はsayの代用
短い動詞を使うなど、いろいろな形で短くする
a,the などは省略
;(セミコロン)はand はbutなどの意味で文をつなぐ

151 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 10:15:53.85 ID:0jbVdt6a
>>129
上は仮定法、下は直説法の表現形式だからです。
法とはmood, つまり気持ちのこと。
仮定法 太陽が西から昇ることは現実的にありえないので、その気持ちを<if 過去形+would>という
形式で表現している。
直説法 「10年掛かってさえも」という条件を想定の内だとして、その気持ちを<if 現在形> という
形式で表現している。

152 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 10:44:28.58 ID:pwjcdolq
Though Lincoln had campaigned on a promise not to pursue abolition in the slaveholding states, once he was elected,
Southerners grew convinced this was his true ambition.

これについて、このthisが指すものはなんでしょうか
this=not to pursue
なのか
this=to pursue
なのか、背景知識なしで論理的に特定できる人いますか

153 :えワ:2014/07/21(月) 10:51:23.32 ID:JtH2ZE8R
this = promise

154 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 10:54:33.64 ID:pwjcdolq
>>152
こう書き換えた方が良かったかもしれないですね

これについて、このthisが指すものはなんでしょうか
this=promise not to pursue
なのか
this=to pursue
なのか、背景知識なしで論理的に特定できる人いますか

155 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 11:04:02.05 ID:SxVPtWpZ
言えるとしたら、現状維持を野心というのは変てくらいか。

156 :えワ:2014/07/21(月) 11:23:25.91 ID:JtH2ZE8R
>>154
リンカーンは「奴隷制度廃止はしない」との公約で選挙戦を戦ったが、
いざ、当選すると、南部の人間はそれが方便だと気付いた。

Though (逆接)は 「 promise の逆が true ambitinon だった。」
ぐらいでどうかな。

157 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 11:28:36.26 ID:pwjcdolq
>>156
なるほど

thoughの存在により、promise not toの反対が、thisでありtrue ambitionである、と導くのですね
これはなかなか論理的だと思います

他に何か論理的な導出基準はありますか

158 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 11:29:58.44 ID:pwjcdolq
というか、thoughの存在により、this=true ambition=promise not toであると特定するのが一番論理的ですね
説得力あります

159 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 11:34:04.08 ID:Mahag2Ob
true ambition=pursue abolitionじゃないの?

160 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 12:00:28.62 ID:59A1eVXr
To live without water is impossible. という文の without water の品詞を説明してください。
liveに係っている副詞だと思うのですが 不定詞To liveは名詞ですよね?
副詞が名詞を修飾しているということでしょうか? 

161 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 12:01:53.37 ID:Wo8Xiw2/
よく車に
child in car
と貼っているのを見ますが、
なぜ冠詞がつかないんですか?

162 :えワ:2014/07/21(月) 12:16:01.84 ID:JtH2ZE8R
>>160
It is impossible to live without water.
の倒置でどうだろう。
あとは、without water life なんかもありそう。

>>161
スペースの問題じゃないのかな。

163 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 13:04:09.92 ID:59A1eVXr
>>162
よくわからないのでもう少し詳しくお願いします
without water は名詞に係っているから形容詞になるのかな?

164 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 13:07:51.77 ID:Mahag2Ob
>>163
(水無しで)生活する
動詞に掛かってるから副詞句

165 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 13:14:08.60 ID:Mahag2Ob
to不定詞(名詞句)にwithout waterが付いたんではなく
先にliveという動詞に副詞句がついて、そこにtoが付いて名詞句になったと考えれば良い
つまりlive without waterを一つの動詞として考えればOK

166 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 13:34:50.93 ID:sXGMJ9qF
>>163
確かに不定詞にかかってはいるが、不定詞は不定詞であって名詞ではない。
名詞的に機能するから名詞用法とは呼ぶが、あくまでも動詞である不定詞。
だから副詞がかかるのもいたって普通のこと。

167 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 13:53:51.91 ID:59A1eVXr
>>165,166
わかりました!
ありがとうございます

168 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 14:14:46.08 ID:sXGMJ9qF
>>161
標語みたいなもので簡易化された表現だから。
>>162
倒置じゃないね。

169 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 14:31:57.13 ID:aB9rKFuq
>>152
☓ once he was elected, Southerners grew convinced this was his true ambition.

◯ once he was elected, Southerners grew convinced this was not his true ambition.


the promise was not his true ambition.

170 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 14:47:00.82 ID:hMbwONW7
One way to interpret Marys dream is as wish to be adult.
asの所が訳分かりませんどうやって訳せばいいですか?

171 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 14:58:10.76 ID:FSRCLn3I
>>152
他の人がすでに回答してることとダブるかもしれないけど、コメントします。

Though Lincoln had campaigned on a promise 【not to pursue abolition
in the slaveholding states】, once he was elected,
Southerners grew convinced ★this★ was his true ambition.

冒頭に though がついているから、次のように書きたくなる。

Once he was elected, Southerners grew convinced that
【he had changed his mind and decided to pursue abolition
in the slave-holding states.】

というふうに言う他はない。ということは、言い換えると
Southerners grew convinced that
【to pursue abolition in the slave-holding states was his true ambition.】

というふうに言わざるを得ない。論理的にそうなるというか、自然な意識の流れでそうなってしまう。

172 :144:2014/07/21(月) 15:01:33.03 ID:gek59ENi
> 145

お返事ありがとうございます。

はい。5文型を完璧にマスターしているかというと、そうじゃないかも。
という気がします。ただ今、迷っているのは他動詞と自動詞で、動詞の
意味が変わり、

その群動詞の他動詞だとおもって、前置詞と副詞を正しく認識しないと
うまく翻訳などの解釈が出来てないというのを自覚しているから、この
ような質問をしているとのだと思います。

前置詞と副詞を正しく分類できないと、ただしく解釈できないのではない
か? それこそ、5文型を理解してないのではないか?という、ある種
迷宮にはいっている気がします。

173 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:01:57.44 ID:FSRCLn3I
>>170
One way to interpret Marys dream is as wish to be adult.

あなたの手元にある教科書か問題集には、そのようには書いてなかったはずです。
一字一句、コンマも apostrophe も見逃さずに、すべてもう一度、見直してみてください。

174 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:07:57.06 ID:FSRCLn3I
>>161
「なぜ冠詞がつかないのか」と言うのなら、ついでに「なぜ "There is" とか "We have" とか
がつかないのか」もついでに疑問に思わないといけなくなる。すでに誰かが言ってくれたように、
標語のように、あるいは新聞記事の見出しなどと同じで、いろんな理由で文章が短縮されている。

まず、もしもみんなに向かってしゃべるとしたら、次のように言うだろう。

(1) Beware: We have a child in the car.
(2) Be careful: There is a child in the car.
(3) Take care: A child is in the car.

しかし、そんなにまで長い文を書いても、ただでさえ危険な運転をしているドライバーたちが
読んでくれない。だから、できるだけ短く書こうとする。だから、次のような工夫をして
文を短くする。

(1) 冠詞をすべて省く。
(2) be 動詞は省いでも全体の意味が分かる場合が多いから、省く。
(3) 通常の動詞も、省いたとしても全体の意味がわかるときには、省く。
(4) その他、新聞記事の見出しや、図面に書かれた指示などと同じように、
いろんな工夫をする。

175 :144:2014/07/21(月) 15:13:05.30 ID:gek59ENi
> 146

お返事ありがとうございます。

自動詞のあとに目的語を置くのに前置詞を置く話と、群動詞へ繋がる
はなしは、そうだと思いますが、逆方向、つまり英文からの解釈時に
どう、前置器と副詞を見分ける法則はどこにあるのか。というのが
ぐるぐるとしています。(もしかして、丸暗記?それなら、それで
諦めて、暗記します)

たしかに、参考書などで、副詞の場合は、pick up itをpick it upなど
にする場合があるというのは書いてあるので、そういうものなのかと
思いますが、itのように短い場合じゃなく、長い文章だと
pick up an old women. とかは、その語順そのままなので、手がかり
になりますが、決め手でないけど、こまらずに副詞と前置詞を分類
できるのでしょうか。

ご推薦の本を図書館で探してみます。

176 :えワ:2014/07/21(月) 15:15:45.29 ID:JtH2ZE8R
>>172
5文型は「名詞と動詞の並び」なので他の品詞は無視出来ます。
難しくはないので、調べて見て下さい。
自動詞、他動詞はその次というか、その途中で理解出来ると思います。

177 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:19:49.05 ID:sXGMJ9qF
>>176
形容詞や準動詞も含まれるわけだが

178 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:31:04.49 ID:hMbwONW7
>>173
Mary`s asとwishの間にaが抜けていましたねすいません、あと問題通りです

179 :175:2014/07/21(月) 15:33:07.70 ID:gek59ENi
> 175

自己つっこみ

an old womenはないわー
an old woman です。

180 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:37:36.22 ID:oSq7n+3B
>>175
個人的な話だと思って聞いてください。いわゆる慣用表現にあたるものは
文法的な分析をこねくりまわしてもあまり益にならないことがあります。
それでも群動詞はいくつかのパターン、公式のようなものに分類することが出来ます。
図書館に行かれるのであれば、副詞という品詞の理解に役に立つ
「文法がわかれば英語はわかる」NHK出版。part3副詞の文法
「イメージでわかる単語帳」NHK出版。228ページから231ページに
群動詞関連の話、特に、前置詞か副詞かという話が出ていますので、
こちらも目を通しておかれるといくらかの霧が晴れるのではないかと思います。

181 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:43:36.24 ID:sXGMJ9qF
>>178>>170
メアリーの夢を解釈する一つの方法は、大人になりたいという願望と解釈することだ。
このasはinterpret A as Bのas。
One way to interpret Mary's dream is to interpret it as wish to be adult.

182 :175:2014/07/21(月) 15:44:10.26 ID:gek59ENi
> 176

お返事ありがとうございます。

そもそもの質問は、群動詞の他動詞の場合
> 144
のとき、(1),(3)においてどうやって、前置詞と副詞を
判別するかという話でした。

で、5文型で、動詞と名詞の並びを着目して。というお話し
ですが、いまいちピンときません。

(A) I had waitted on King Authur
(B) I had putted on black hat.

という文をつくってみました。これで(A)と(B)のonの品詞を判別できる
というヒントはいただけますか?

183 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:46:17.59 ID:FSRCLn3I
>>170 >>178
One way to interpret Mary's dream is as a wish to be adult.

上記の通りで間違いありませんか?もしそうなら、次のように和訳できます。
(1) メアリーの夢を解釈する一つの方法は、大人になりたいという望みとしてである。
(2) メアリーの夢を解釈する方法として、一つには、大人になりたいという望みとして解釈するという方法がある。

だから、【くどい言い方をすれば】、上記の英文は、次のように書けないこともありません。

One way to interpret Mary's dream is
【to interpret it (= Mary's dream)】 as a wish to be adult.

184 :175:2014/07/21(月) 15:49:24.31 ID:gek59ENi
> 180

お返事ありがとうございます。

なるほど、そういうものなのかもしれないと。Forestなどの参考書などで
ツッコンでないのは、あまり生産的な話にならないからかもしれませんね。

挙げていただいた、書籍もメモに書きとめて、図書館に向かいます。

185 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:49:46.63 ID:sXGMJ9qF
この翻訳やってるとか言ってるやつ、本当にやってるの?めちゃくちゃ暇そうだし、
能力怪しいんだけど。
間違いなく俺の方がいい翻訳ができると思うんだが。
まあ翻訳なんかで食っていく気はさらさらないが。

186 :182:2014/07/21(月) 15:52:20.79 ID:gek59ENi
> 182

すいません。orz

Authur ×
Arthur ○

187 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:55:58.43 ID:sXGMJ9qF
>>182
副詞であるか前置詞であるかは、出来上がった文から判断するものではない。
前置詞だからこう使う、副詞だからこう使うという風に判断するもの。
だから、put onのonは副詞であると知った状態で作文するのが正しい。
つまり、個別にどちらなのか覚えていくべき。

188 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 15:58:14.17 ID:sXGMJ9qF
慣れれば、副詞や前置詞の意味を感じることで区別もできるようにはなるが、
最初からそういうやり方をするのは好ましくない。
まずは地道に覚えていくことだね。

189 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 16:03:39.92 ID:hMbwONW7
>>181
>>183
詳しい説明ありがとうございました

190 :えワ:2014/07/21(月) 16:04:44.19 ID:JtH2ZE8R
>>182
5文型、自動詞、他動詞が理解出来ていないね。
onは「前置詞」

「 I 」はアーサー王でも、帽子でもないから両方とも「第三文型」

質問の手前の話なんだけどね。

(A) I had waitted on King Authur
(B) I had putted on black hat.

191 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 16:05:36.53 ID:sXGMJ9qF
I put on a black hat.
の場合、black hatにIがonなわけではなく、black hatIに乗っけるわけだから
自然とon a black hatという前置詞句じゃないと分かるけど、それはあくまでも補助的手段。
そもそも副詞なんだと知っとかなきゃ。

192 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 16:12:45.93 ID:sXGMJ9qF
>>182
もちろん、上のonが前置詞で、下のonは副詞ね。
wait on 〜で〜に仕える。〜はwaitの目的語じゃなくonの目的語。キングアーサーに接して給仕してる様子を思い浮かべると分かりやすい。
put 〜 on、put on 〜で〜を身につける。イメージは上述の通り。

193 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:12:07.13 ID:Wd/iMeXd
>>162 168 174
ありがとうございます。

194 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:12:00.74 ID:jt5XlkLm
>>185
例えば、他のスレにあった次の英文をさっと読んで簡単に訳出できればプロとして食っていける。
(勿論、自分の不得手な分野は調べてもいいが、時間がかかればそれだけ稼ぎが減る)

1)As Arabtec’s shares plunged, local investors who had borrowed money to buy them were forced to sell
other holdings to meet margin calls. That was a problem for a fairly illiquid market dominated by a few stocks.
Property makes up 31% of the Dubai index and financials more generally 78%.

2)Here’s what happens: you start with an accounting identity, in this case
savings = investment, and treat it as a causal relationship - savings => investment -
imagining that this excuses you from the need to lay out a mechanism for
this alleged causation.

1)はその分野のプロが読んでも納得するレベルに訳すには専門用語の理解が必要だ。
2)は英語と日本語の語順その他の違いを上手くこなして、読みやすい訳文にするのが難しい。
  
I'd like to see you in action.
 

195 :えワ:2014/07/21(月) 17:18:15.33 ID:JtH2ZE8R
>>194
スレタイって知ってる?

196 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:21:19.66 ID:sXGMJ9qF
>>194
なぜ俺に?プロになる気は全くないよ。理系なんだから。
ID:FSRCLn3Iにやらせれば?

197 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:22:28.82 ID:jt5XlkLm
>>195
スレ違いかもしれないが、>>185の書き込みよりは役立つだろう。我慢しろ。 
  
  

198 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:25:04.54 ID:sXGMJ9qF
>>197
ID:FSRCLn3Iにやらせるなら役に立つが、俺が和訳しても役には立たんだろw

199 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:26:23.23 ID:Mahag2Ob
学生は洋書も読むの?

200 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:39:11.09 ID:eBFWi5vj
辞書引くのめんどいんで、専門用語とかわかんない単語はそのままにして雑に訳してみた

1)As Arabtec’s shares plunged, local investors who had borrowed money to buy them were forced to sell
other holdings to meet margin calls.
アラブテックの株の値段が下がったとき、それらを買うために金を借りていた地元の投資家たちは他の株を売ることを強いられた。マージンコールを満たすために。

That was a problem for a fairly illiquid market dominated by a few stocks.
少ない株に支配されているかなり流動的な市場にとって、そのことは問題であった。

Property makes up 31% of the Dubai index and financials more generally 78%.
不動産株はドバイインデックスの31%を占め、金融株が占める割合はより広く、78%である。

201 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:42:21.98 ID:c55K3EKu
カナダでの生活がどのようなものか、私は知らない。 の英訳について
1 I don't know what life in Canada is like.

2 I don't know what it is like to live in Canada.

のwhat 以下の文構造がわかりません

よろしくお願いします。

202 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:42:39.67 ID:wyyjDRHR
how about 〜
how about to 〜

would like 〜
would like to 〜

それぞれどう違うのですか?

203 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:43:08.80 ID:jt5XlkLm
>>198
上の翻訳をやっている人の実力は十分証明済みだし、説明もわかりやすい。
仮に間違うことがあっても謙虚だ。そもそも完璧なものなどありえない。
おれも時々訪れて、知らないことを勉強させてもらっている。

そこに水を差すようなきみの書き込み、つい「お手並み拝見」と行きたくなった。
「自分の方がいいという翻訳」を見せるつもりがないなら、他の人の足を引っ張らない方がいい。
とはいえ、きみの有益な書き込みなら、これからもみな歓迎するだろう。

204 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:45:25.32 ID:eBFWi5vj
2)Here’s what happens:
起こったことは以下の通りである:

you start with an accounting identity, in this case
以下の場合には、accounting identityから始めよ。

savings = investment, and treat it as a causal relationship
貯金=投資なら、それを因果関係として扱え
- savings => investment -

注:以上は意味不明

imagining that this excuses you from the need to lay out a mechanism for
this alleged causation.
このことは、この報告された原因の仕組みを説明しなくてよくする。


二つ目はよくわからん

205 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:50:48.84 ID:FSRCLn3I
>>203
翻訳業またはそれに似た、あるいはそれをはるかに凌駕する仕事をやっているあなたのような人も
このスレを読んでいるのですね。心からあなたの書き込みに感謝します。ありがとう。

いろんな人から攻撃ばかり毎日毎日、あちこちのスレで受けてきたのですが、
あなたのように助太刀してくれる人もおられるので、
僕も何とかかんとか頑張り続けることができます。

206 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:51:44.06 ID:Mahag2Ob
>>201
分解して考えると
・A is like B (AはBのようだ)
・What it is like(それは何に似ているか)
・it / to doは形式主語

207 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:52:49.82 ID:sXGMJ9qF
>>203
彼の多大なる間違いを訂正してきたのは俺だけど。

208 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:56:28.97 ID:QjffDqgX
>>203
英語板は英語以外に何もない人間が結構多い

そう言った連中は唯一のアイデンティティを守るために
必死に他人を叩き、こき下ろそうとする

2~3回レスして「あ、この人ダメだ」
と思ったらスルーが吉

209 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 17:59:58.03 ID:sXGMJ9qF
違うだろw英語はおまけ。本業にはしない。そんなつまらない生き方はしたくないから。
つまらないってのは個人的感覚だからとりあえず。
叩いたのは、いちいち長いレスばかりするからウザいので。
長くても完璧で分かりやすいならいいが、あまりにも間違いが多いのでウザい。

210 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:00:13.32 ID:FSRCLn3I
>>207
ほう、あんたが俺の「多大なる間違いを訂正」してくれてたのか?
それなら、なぜ下記のようなとんでもない初歩的な英文の間違いに気づかない?

******************

181 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2014/07/21(月) 15:43:36.24 ID:sXGMJ9qF
>>178>>170
メアリーの夢を解釈する一つの方法は、大人になりたいという願望と解釈することだ。
このasはinterpret A as Bのas。
One way to interpret Mary's dream is to interpret it as wish to be adult.

211 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:02:21.00 ID:sXGMJ9qF
>>210
気づかないの、間違いじゃないから。

212 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:02:59.67 ID:sXGMJ9qF
よがのになったw

213 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:09:13.32 ID:FSRCLn3I
>>211
その態度を見れば、あんたは永遠に英語が伸びることはないと判定できる。
仮にその英文の間違いに気づかなかったとしても、どこがおかしいのかを
自分で調べるか、考えるか、相手に尋ねるかするという態度を持たないと、
永遠に英語は伸びない。ましてや、俺のレベルにまで上がるなんてことは、
100年かかっても無理。

214 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:11:51.41 ID:sXGMJ9qF
まさかaのことを言ってるのか?
くだらない。

215 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:12:54.16 ID:sXGMJ9qF
ていうか、お前のレベルまで落としたくないわw
同じレベルなんて嫌だねw

216 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:19:38.13 ID:FSRCLn3I
>>215
みなさんには本当に申し訳ないことをした。うっかり相手からの挑発に乗って、
いろいろとスレ違いの話をしてしまった。最後に一言だけ言っておく。

あなたは理科系だと言ったな?それなら理科系で勝負しろよ。なんで英語板みたいな、
あんたにとっては下らないものであるはずの掲示板に入り浸ってるのか?
理科系でプロになれないどころか、箸にも棒にも引っかからなかったから、
英語板に入り浸ってるんだろ?

理科系も中途半端、英語も中途半端。だからあんたは、英語板では「俺は理科系だ」と
言って理科の知識を鼻にかけ、英語みたいな下らねえもんでプロになる気なんてねえよと
言い、今度は理科系のスレへ行って、今度は「俺は英語ができるんだぜ」と言って、
あんたの中途半端な英語力を鼻にかける。

どっちにおいても命を賭ける気概も
度胸もない。命を賭けるのが怖いのだ。何かに必死になるってことは、ものすごく
ダサいことだ。ものすごくカッコ悪いことだ。何に対してもいい加減でいて、
それでいながらもそれなりにセミプロになれる、それが一番かっこいい。
だからあんたは、それに固執する。

さて、あなたのような中途半端な人間に関わる気は最初からないのだけど、
ついつい相手になってしまった。これで終わる。二度とあんたからの挑発には
乗らない。

217 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:24:13.15 ID:sXGMJ9qF
すごい認定だな。情けない屑だったわけだ、あんたは。
俺は学生だから、まだプロではないが、絶対に一流のプロになる。
国家試験にも絶対に一発で通る。
気概を云々言われる筋合いはないわ、屑。
ヘタレ翻訳者に中途半端呼ばわりされる筋合いもない。
人間の屑だな。馬鹿なだけじゃなく屑。最低のゴミ。

218 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:27:42.50 ID:sXGMJ9qF
しかしひどい間違いばかりするとは思ったが、人間としても間違いだらけとは。
だから英語もダメなんだよ。まずは人間として成長できるよう謙虚になりなさい。

219 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:29:29.50 ID:sXGMJ9qF
ちなみに、2ちゃんは命懸けでやる場じゃないから、趣味の英語のスレに来るんだよ。
命懸けで目指してる本業の方のスレには行かない。
命懸けで目指してるからね。

220 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:32:08.03 ID:Mahag2Ob
何を目指してるの?

221 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:32:05.55 ID:sXGMJ9qF
ちなみに、2ちゃんは命懸けついでに言うと、ここには入り浸ってはいない。
勉強しながらLINEで情報交換しつつ、同時進行でチラッと来てるだけだ。
本当に情けない認定をしてくれたものだ。
もう老人だから成長は難しいかもしれんけど、頑張って成長しなよ。
今のままじゃいくらなんでもダメだろ。

222 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:35:24.35 ID:sXGMJ9qF
ブラウザがおかしいな。
ちなみに、2ちゃんは命懸けでやる場じゃないから。だから本業の方のスレには行かない。
ついでに言うと、ここには入り浸ってはいない。
勉強しながらLINEで情報交換しつつ、同時進行でチラッと来てるだけだ。
本当に情けない認定をしてくれたものだ。
もう老人だから成長は難しいかもしれんけど、頑張って成長しなよ。
今のままじゃいくらなんでもダメだろ。

223 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:42:22.80 ID:Mahag2Ob
おっ、タイムスリップだ
翻訳家にしろ777にしろ能力はあるのに立ち振舞いで損してるよな
二人は多読用の英文でも翻訳して公開した方が喜ばれると思う

224 :えワ:2014/07/21(月) 18:47:39.43 ID:JtH2ZE8R
>>202
名詞(動名詞)が使えるかどうか。

○ how about going〜
× how about to go〜

× would like going〜
○ would like to go〜

225 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:48:20.16 ID:sXGMJ9qF
これが翻訳者の寂しい実力。英語を全然知らない。
457 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/09(水) 06:39:13.39 ID:xZvcsfyU
>>448
(1) 英語覚えたくて北米サーバーで遊んでます。
I'm playing with the North American server to learn English.

(2) 英会話できませんけど、仲良くしてください。
I don't speak English. (Actually, the English text I've posted here
was translated by somebody else.) Anyway, I'd like to be friends with you.

226 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:49:08.47 ID:aB9rKFuq
翻訳家の人はいてくれてありがたいけどな
グダグダ日本語でいってないで英語力で勝負しろよ

227 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 18:50:54.89 ID:aB9rKFuq
違ったら違うって言えばいいだけだろ
理系なら僻みで無駄なことすんなよw
誰だってたまに間違えるだろw

228 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 19:14:20.97 ID:QjffDqgX
ID:sXGMJ9qFは余程悔しかったんだなぁ…
怒涛の連レスで逆に顔真っ赤なのがモロバレ
もう大学生なんだからもっと大人になろうぜ

229 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 19:42:04.00 ID:NnVvXSAT
>>119
>>120 分かりやすい直読直解、ありがとうございます。

ただ、なぜ「incongruent」がマイナスな意味だと推測できるのかが分かりません。
「new elements can be allowed in(新しい要素を受け入れることができる)」が
肯定的な表現だから、それにあわせて「without…incongruent」も肯定にせねばならず、
そのため「incongruent」を否定的な意味にしなければならないということでしょうか?

230 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 19:50:35.61 ID:p6mgzlCN
すみません、質問です。
I don't think Sarah is interested in Chinese history.
という文の訳が「サラは中国の歴史には興味ないと思うよ」らしいのですが、
don'tの位置を考えると「サラが中国の歴史に興味あるとは思わない」が正確だと思うのですが、
どちらが正しいのでしょうか?

231 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 19:51:56.44 ID:FSRCLn3I
>>229
>>(8) and new elements can be allowed in without seeming 【incongruent】.
>>新しい要素を受け入れることができるのだが、それでいて【incongruent】には見えない。

(1) から (7) まで一貫して、Sue という女性が小説を書くときに、意識を一点に集中させず、
思うがままに自由な連想をしていって、新しいもの(発想)をどんどん取り入れていく、という
ようなことを書いています。そして最後に (8) で、
それでいて【incongruent】には見えない
と書いているのです。選択肢は4つあるけど、最初の三つはすべて「適切」というような
肯定的な意味ですね。「それでいて【適切】には見えない」っておかしいと思いませんか?

やはりここでは、いろんな自由発想をしていって、焦点も合わせないで、一見したら
いい加減な発想法で物をダラダラと書いているような感じなんだけど、
それでいて【不適切】には見えない
とか
それでいて【奇妙】には見えない
という言葉が来ないとおかしいと僕は思いますが、どうでしょうか?そういうわけで、
【 】の中の incongruent という単語を知らなくても、たぶんこれは
「不適切な」とか「奇妙な」とかいう否定的な意味合いを持つ形容詞に違いないと
推測できるのです。

232 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 19:59:58.07 ID:FSRCLn3I
>>230
あなたの言う通り、英語の原文をそのまま素直に訳すと、
「サラが中国の歴史に興味あるとは思わない」
というふうになります。でも、日本語ではそういう言い方よりも
「〜興味がないと思うよ」
という言い方が自然なのです。英語の原文でも、
(1) I think Sara is 【not】 interested in Chinese history.
よりも
(2) I 【don't】 think Sara is interested in Chinese history.
の方が自然なのです。ちなみに、(1) も一応は正しい英文なのですが、その場合は、
「Sara がそれに興味を持っていない」という事実を強調した言い方なのだと僕は
聞いています。

いずれにしても、日本語では「〜ではないと思う」というのが最も自然でシンプルな言い方なんですが、
それに対応するような英語での自然でシンプルな言い方が "I don't think that + 肯定文の節"
なのです。そしてそれを崩した言い回しも正しいのだけど、そうすると別の意味合いが強くなってしまうのです。

233 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 20:02:56.23 ID:p6mgzlCN
>>232
なるほどありがとうございます。そのニュアンスや言い方の違いがあるんですね。すっきりしました。

234 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 20:12:53.82 ID:wyyjDRHR
>>224さん、どうもありがとうございます。
チョット勘違いしていました

How about の後ろは名詞だけなんですよね。

Would you likeの 後ろは名詞でも動詞でも良いってことでしょうか?
ただし動詞を使うときはtoが必要ってことですか?
おねがいします

235 :えワ:2014/07/21(月) 20:42:40.76 ID:JtH2ZE8R
>>234
I would like this book.
(この本が欲しい)
が辞書にあった。
で、doing (動名詞)はダメ。

236 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 20:52:39.62 ID:wyyjDRHR
>>235 ありがとうございます
名詞はokで動名詞はダメなんですか・・・
動名詞使うならto動詞にしろ!ってことですね。

237 :129:2014/07/21(月) 20:55:28.85 ID:1glXal+C
>>130 >>151
ありがとうございます
帰結節が条件に限らないと言いましたが
帰結節が条件節に限ったときだけ(他は言うまでもない)説明していると考えたら納得できました

238 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 23:44:30.26 ID:sXGMJ9qF
>>228
悔しさではない。心底呆れたのとあまりの失礼さに腹が立ったのとだ。
この間違い翻訳ジジイは人間としてあらゆる意味で終わってる。

239 :えワ:2014/07/22(火) 00:38:35.32 ID:p5041A3s
>>238
涙を拭きな。

240 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 01:42:06.56 ID:MvMm7xfh
えワが一番ダメダメだな

241 :えワ:2014/07/22(火) 01:45:50.48 ID:p5041A3s
>>240
その書き込みはピットクルーの社長小西が、
君に金を払って書かせてるの?

242 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 05:57:22.61 ID:MvMm7xfh
こんな書き込みに金を払う馬鹿はお前くらいだよ

243 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 09:14:01.23 ID:OxbzXbKv
「How much will it cost for the woman to send all the postcards?」
という文を入試問題の中に最近見かけたのですが、
costって「cost+人+お金+to do」という形で使われますよね?
今回ここでは「for 人」の形があっておかしいと思うのですが、なぜこれが許されるのでしょうか。
どなたかご教授ください。

244 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 09:34:33.82 ID:nQWQaq+J
>>243
確かに、辞書を見るとそういう言い回しは間違いだということですね。

It cost (us) a billion dollars to build the museum.
(ただし、It cost a billion dollars for us to build the museum. は【不可】)
(ジーニアス英和、第4版)

しかし一方で、take の場合は、"for 人 to 動詞" という形を取ることもできますね。

It took two years for him to write the novel. (ジーニアス英和、第4版)

「cost (お金) for 人 to 動詞」は間違いだとはいえ、「take (お金) for 人 to 動詞」
という形からの連想によって、うっかりとそれを使ってしまう人もたくさんいるのではないかと
思います。今ではどれくらいそれが容認されているのか僕にはわかりません。若者の「ラ抜き言葉」
がもともとはとんでもない間違いだったのに、今ではかなり教養ある人でも大いに使うようになってきて
います。それと同じような現象かもしれません。現に、出版された書籍の中でも、次のように
「cost (お金) for 人 to 動詞」の形が出てきています。

Lord Fastian, 【how much did it cost for you to buy】
a loaf of bread when you were a kid?
https://www.google.com/search?q=%22how+much+did+it+cost+for+you+to+buy%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

245 :えワ:2014/07/22(火) 10:10:43.88 ID:p5041A3s
>>243
「誤文訂正」の問題だったんじゃない?
あと、「教授←教示」ね。

246 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 10:59:45.83 ID:sPQOJEHz
やっと、合格しました。
やっと、完成しました。
やっと、〜しました。

などを言うとき、一番ナチュラルな表現は何ですか?


現在完了形の完了用法を用いて、

Finally, I've just passed.
Finally, I've just completed.
Finally, I've just P.P.

でいいでしょうか?そもそも、Finallyと現在完了形が共起できるのか不明ですが。

色々な意見をもらいたいと思います。

247 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 11:07:14.39 ID:nQWQaq+J
>>246
(1) やっと、合格しました。
I passed it at last.

(2) やっと、完成しました。
I finished it at last.

(3) やっと、〜しました。
I did it at last.

(1) にも (2) にも共通して使えて、何かに成功したとき「ついに、やった」と言いたいときに
I made it at last.
と言えます。なお、現在完了を使いたくなりますけど、こういうときに過去形を使うこともよくあります。
なぜかわかりません。もしかしたら、いちいち過去形にするために I've というふうに下唇を
噛んで v の発音をしないで気楽にこの台詞が言いたいから過去形をよく使うのかもしれません。
あるいは、もともとは I've made it. とか I've finished it. とかいう形であっても、
後ろの発音にかき消されて v の発音が消えてしまうこともよくあり、その結果として、
現在完了が過去完了に入れ替わってしまうこともよくあるのだと思います。
なお、"at last" を僕は後ろに持ってきましたが、その方が「やっと」という意味の
"at last" が後ろに来て、その結果としてそれが強調されるだろうと思うので、そうしました。

I made it at last. を使った例文の数々
https://www.google.com/search?q=%22+i+made+it+at+last%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

248 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 11:20:14.32 ID:nQWQaq+J
>>246
「ついにやったぞ」というような場面を小説などではどのように表現しているかというと、
次の通りです。

(1) "【I did it! At last!】"
(2) 【I did it, at last I did it】, I can have a normal life like any other, she thought.

https://www.google.com/search?q=%22i+did+it+at+last+%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

249 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 11:44:53.02 ID:sPQOJEHz
>>247-248
詳しい解説、ありがとうございます。リンク先含めて、よく勉強したいと思います。

250 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 11:46:05.06 ID:sPQOJEHz
そういったリンク先を示して、机上の空論ではなくちゃんと使われている表現であることをお示し頂けるのは非常にありがたいです。

251 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 12:36:49.80 ID:nQWQaq+J
>>249
ありがとうございます。本当は、今回のような会話表現については、いくら僕がかつてたくさん
ドラマや映画などでそういう台詞を聞いてきたと言っても、「確かにそのように会話では使いますよ」
と言うだけでは、みんな信用しません。

いや、むしろ、このような匿名掲示板ではみんな嘘を並べることだっていくらでもできるので、
出典(典拠、証拠)のない話は、むしろ疑ってかかった方がいいと思います。

だからこそ僕は、できる限り実際のネイティブの文章を見せます。そして本当は、ドラマや映画のビデオクリップをお見せして、
「ほら、このように、こんな場面でちゃんと "I made (または did) it at last!" って
言ってるでしょ?というふうに言いたいのです。でも残念ながら、ビデオのどの部分でどういう台詞
を言っているかを「検索」するのは不可能に近いです。だから仕方なく、今回の場合も書籍から
引用しました。

でもこのような "I did (または made) it at last!" というような表現は、ドラマや映画で
頻繁に出てきますので、暇があったり、あるいは大学に入ったあとに、たくさんのドラマや映画を見て
自分で確かめてみたらいいと思います。(続く)

252 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 12:37:19.27 ID:nQWQaq+J
>>249 への回答の続き

補足説明すると、finally という表現も使うでしょうけど、"at last" の方が簡単な言い回し
だと思われ、その方が会話によく出てくるだろうと僕は思います。(でも本当にそうなのかどうかは
わかりません。僕の思い込みかもしれません。)ただ、finally は会話には使わないかという
と決してそうではなく、finally も確かに会話でも使います。そういう場面をいくつも見てきました。

それから、I completed (または I've completed) だけで文を終わらせたりはしないのが
普通だと思います。completed のあとには、どうしても何か目的語をつけないと落ち着かないと
思います。だから I completed it. (I've completed it.) というのが普通だと思います。
(それについても、書籍の例文の検索データベースなどで検証することもできます。)
it のような目的語をつけるべきであるということは、made, finished, passed の場合も
同じです。

さらには、completed は会話表現としてはちょっと堅すぎるだろうと思います。finished
にするか、あるいはもっとくだけた言い方として "I made it" とか "I did it" と
言えば十分に「何かを完了した」ということが言い表せるので、(書き言葉ではなく)
会話の中では、finished, completed などの代わりに、made, did が大いに
使われると思います。(単にそう思うだけでなく、僕自身はドラマや映画や小説の中で、
実際にそう感じてきました。)

253 :えワ:2014/07/22(火) 12:48:55.78 ID:p5041A3s
>>246
「現在完了」の表現は、日本語では「単純過去」と同じになるんで、
ちゃんと理解してないと和訳では良いけど英作の時にゴッチャになる。

で、「現在完了の時制」は、例えば、
「終わったけど終わってない」状態

・合格を知って、入学手続きするまで
・合格発表を見て、運転免許証を交付されるまで
・組み上げて、周りを片付けるまで
・料理が出来て、食卓の準備が済むまで
・テレビドラマの来週の予告

まずはそこから。
「単純過去」ではダメだからね。

254 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 12:50:10.81 ID:mUXLfZtb
>>252
横からだけど
>Completed
一言で済ませたいなら主語(it is)を省くといい
Completed, at last.
Finished, at last.
Done, at last.

Finallyも割と使うやで
At lastの方がフォーマルに聞こえると思う
今スマホからだから出展は貼れんけど

255 :えワ:2014/07/22(火) 12:59:34.20 ID:p5041A3s
シチョウ知らずと碁を打つな。
5文型知らずと英語の話をするな。

256 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 13:00:59.09 ID:nQWQaq+J
>>254
Completed, at last.
Finished, at last.
Done, at last.
この三つの表現については、確かにそういう表現も会話でよく聞きますね。

それから、finally よりも "at last" の方がむしろ formal であるかどうかについては、
僕にははっきりわかりません。僕の思い込みかもしれないけど、"at last" の方が英語ネイティブ
にとって馴染みが深く、よりくだけていると思っていました。

というのも、at last の last はゲルマン語から来た言葉なので、大昔から(もしかしたら
何千年も前から)イギリスにあった言葉であり、その反対に、final (finally) は
フランス語から11世紀以降になって無理やりに輸入されてきた言葉なので、英語ネイティブにとっては
少し堅く感じられるはずだと思っていました。ただ、フランス語やラテン語から来た言葉であっても、
土着のゲルマン語由来の言葉よりも頻繁に使われて、その結果としてくだけた言葉になってしまう
という例もあるかもしれないので、この点については、今の僕には断言できません。

257 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 16:09:41.36 ID:oapCd6wT
>>243
構造上の主語と意味上の主語が別とかいう話じゃなくて?
意味上の主語(to不定詞の)は前後関係から明らかではないときには
表記しない事には、別の意味の英文に読者は読んでしまう…。

258 :えワ:2014/07/22(火) 16:11:52.05 ID:p5041A3s
>>246
「現在完了で表現しなければいけない時制」の続き。

「やっと、合格しました。」
I've passed the exam.
で、合格してどうするの
今、入学の手続き待ち状態
↑これが単純過去との差

やっと、完成しました。
I've completed my job.
何を完成したか指定が無いからね。
和英辞典に引きずられて、副詞を使うのは避けた方がいい。

前スレの「彼は2年前に結婚した」まではまだちょっといろいろある。
・He married two years ago.
・He has married these two years.

259 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 17:28:54.45 ID:C9JxzfxL
Anybody who truly dislike foreigners can express his dislike for them whatever word he uses .
訳お願いします

260 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 17:34:06.52 ID:+NnzWYV0
心の底から外国人を嫌っている人間は誰でも、どんな言葉を用いようと、彼らへの嫌悪感を表現することができる

261 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 17:39:54.01 ID:nQWQaq+J
>>259
綴りを間違わないようにしよう。こういうことに神経が繊細になれば、大学受験もへっちゃら。

Anybody who truly 【dislikes】 foreigners can express his dislike
for them whatever word he uses .

262 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 17:46:34.76 ID:C9JxzfxL
whateverが副詞節になってたんですね
ありがとうございました
>>261
そうですね以降気を付けます

263 :えワ:2014/07/22(火) 19:43:49.08 ID:p5041A3s
>>259
なんか微妙な英文だね。
添削してあげよう。
Those who hate foreigers express their feelings with their words.(10語)

264 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 21:43:10.45 ID:nUnlN0IB
Despite all the modern conveniences of today, one thing remains the same: A few well written words can still send a powerful message to those who see it.

この英文なんですが、誰か訳してもらえると助かります

265 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 21:56:36.26 ID:+NnzWYV0
今日日、便利な物が溢れているにも関わらず、今もなお変わらないものが一つある
短くよく練られた言葉は、それを見た人間に対して力強いメッセージを伝えることができる

266 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 22:06:04.84 ID:Op+yQcNv
最低のコテ、えワが定住してしまったのか。
悲劇的だな。

267 :えワ:2014/07/22(火) 22:08:10.44 ID:p5041A3s
>>264
便利な道具が増えたとは言え、今でも寸言は人を刺す。

268 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 22:21:21.65 ID:nUnlN0IB
ありがとうございます!助かります!

269 :えワ:2014/07/22(火) 22:26:41.96 ID:p5041A3s
>>268
その英文も相当なんだけど、自分で書いたの?

270 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 22:36:46.94 ID:nUnlN0IB
>>269
教科書からの引用です
どうしてもうまく訳せなかったもので

271 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 22:48:20.55 ID:nUnlN0IB
Although I have became adept at sending text messages, I must admit I have no desire to tweet. I simply can't imagine what I would say ."Going to English class now." "In my office with students." Who would want to follow me?

等が教科書に載ってるのですが、これは大学入試とかのレベルでしょうか?

それと、どういった勉強をすれば先程の人ぐらいに、翻訳ができるようになれるのでしょうか、スレチだと思いますが教えて頂けると嬉しいです

272 :えワ:2014/07/22(火) 22:55:43.68 ID:p5041A3s
>>271
まず、自分の訳を書こうか。
ちょっと「ドキッ」とする英文なのは確かだね。

273 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 22:59:21.62 ID:WMpNVMd+
theyやweなどの代名詞に、形容詞句をつけられますか?

274 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:00:54.93 ID:WMpNVMd+
>>273
というのも、

They who ...
とかって言わないな、と思ってました。

しかし、

We at Valsen Line value your continued buisiness.

とweという代名詞にat 以下形容詞句がついているのを見て、そういうのもあるのかと思った次第です。

275 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:07:19.77 ID:nUnlN0IB
>>272
恥ずかしいですが、自分はこう訳しました

私は携帯メールを送る事に関しては、熟達しているのだが、正直な所、ツイートをしようという気が全く起きないのだ。単純に何を言ったら良いのか全く想像できないし「英語のクラスなう」「生徒と事務所にいるよ」等と言っても、誰が私の事をフォローしたいと思うのだろうか?

どこを改善したら良いでしょうか

276 :えワ:2014/07/22(火) 23:09:30.11 ID:p5041A3s
>>274
We っていう名前かもね。

277 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:19:36.09 ID:+NnzWYV0
>>271 >>275
それぐらいならセンターレベルに毛が生えた程度かな
adeptという単語だけちょっと難しいのが気になったけど脚注が付いてるだろうし
和訳も上出来だと思うけどsimplyを二重に訳してるね。強調の方だけにしとくのが無難かと

278 :えワ:2014/07/22(火) 23:25:04.50 ID:p5041A3s
>>275
メールの早打ちはできるけど、どうしたらフォロワーが増えるか分からない。
君の訳でいいんじゃない。

問題は「 adept 」でね、和英辞典を使って書いてる。
まぁ、そういう英文だ。

279 :えワ:2014/07/22(火) 23:27:54.82 ID:p5041A3s
>>275
マジレスしてから気付いた。
ピットクルーの社長の小西さんいらっしゃい。

280 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:37:32.93 ID:mUXLfZtb
>>274
We, at Valsen Line, value your continued buisiness.
我々「Valsen Line」は、変わりなきご愛顧に感謝しております。

こういう言い方は企業や団体の一員、あるいは代表として
メッセージを書くときによく使われるよ

>They whoとかって言わない
They who sow, shall reapのように
主語となる名詞を修飾する形で補足を付け加えられる
表現としては固い

281 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:41:07.91 ID:+NnzWYV0
>>271
いい忘れたけどbecomeは過去分詞も同じ形だから気をつけて
和訳は直訳したときの要点一つ一つを意訳する段階で全て満たす(勝手に殺さない)ことが大事
逆に言えば冒険せず無生物主語みたいに明らかに不自然な部分だけ副詞的に訳したりしとけば堅実に点を貰える

282 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/22(火) 23:44:21.46 ID:kY+Y/+W/
>>278

「早打ち」だけに限定してはまずいな。

283 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:46:33.95 ID:nUnlN0IB
みなさん有難うございます

ちなみに、これはどう訳せばいいのでしょうか

On average, I post about 300 tweets a day. Putting all those tweets together, I am writing the equivalent of 1.6 books per month.

booksが何を表しているのかさっぱり解りません

284 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/22(火) 23:48:52.94 ID:kY+Y/+W/
>>276 

それはないw

285 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:51:23.18 ID:+NnzWYV0
ツイートしすぎて、それをまとめたら月1.6冊の本を書いてるのと等しい

286 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/22(火) 23:54:22.22 ID:kY+Y/+W/
>>283

本にも30ページの本もあれば、500ページの本のあるので、この英文自体いい加減なのである。

287 :えワ:2014/07/22(火) 23:54:26.38 ID:p5041A3s
>>283
ピットクルーの社長の小西さん頑張るね。

288 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:56:13.77 ID:REfa9gyu
THE prime minister of Japan, Shinzo Abe, flew to the Australian outback’s red desert on July 9th to inspect the commodity that once defined his country’s relations with Australia: iron ore.
He left behind policy wonks in Canberra, the capital, digesting his blunt call a day earlier for a “truly new base” for the relationship between the two countries. After acknowledging the second world war,
in which Australia and Japan were mortal enemies, Mr Abe told Parliament that Australia and Japan must now “join up in a scrum, just like in rugby” to nurture regional peace.
Many Australians read his remarks as recruiting Australia as an ally in Japan’s disputes with China, creating a growing dilemma for some in the host country.

289 :288:2014/07/22(火) 23:58:06.95 ID:REfa9gyu
digestingとcreatingは文法的に何ですか?

290 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 00:01:03.06 ID:7bmPabFa
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson210
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1405677472/l50

273 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 22:59:21.62 ID:WMpNVMd+
theyやweなどの代名詞に、形容詞句をつけられますか?

274 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/22(火) 23:00:54.93 ID:WMpNVMd+
>>273
というのも、

They who ...
とかって言わないな、と思ってました。

しかし、

We at Valsen Line value your continued buisiness.

とweという代名詞にat 以下形容詞句がついているのを見て、そういうのもあるのかと思った次第です。

276 :えワ:2014/07/22(火) 23:09:30.11 ID:p5041A3s
>>274
We っていう名前かもね。

We っていう名前かもね。
We っていう名前かもね。
We っていう名前かもね。

これは永久保存版www

291 :えワ:2014/07/23(水) 00:01:05.00 ID:FSZ5wT8P
>>288 289
ピットクルーの社長の小西さん、
まず、自分はどう思うか書こうか。

292 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/23(水) 00:06:11.55 ID:WzweQ6lm
>>288

両方とも「分詞構文」。

293 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 00:08:02.16 ID:1yFP6xBG
>>291
ピットクルーの小西ってggったら全く知らない人だったんだけど、誰だこれ
この板で有名な人なんですか?

294 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 00:10:49.19 ID:0sRBFtiB
>>293
彼の遊びだからまともに取り合わなくていいよ

295 :えワ:2014/07/23(水) 00:28:07.86 ID:FSZ5wT8P
小西社長とともにピットクルーはみんな撤収かな。
スレタイをちゃんと見ないとね。
ただの「荒し」だと思われるよ。

296 :えワ:2014/07/23(水) 01:13:03.49 ID:FSZ5wT8P
現在完了と単純過去は違うという話。

6時のニュースを見た。←単純過去
7時のニュースを見てる
7時のニュースを見た。(今は天気予報)←現在完了の時制
7時半の番組が始まる。

6時と7時、同じ「ニュースを見た」でも違う時制。
まず、これが理解出来ないと「完了形」は理解出来ない。

297 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 01:25:06.56 ID:0R8tWVBK
このスレのコテハンって伝統的に
受験対策オンリーで全く使えない英語力しかない
アホばっかりっていうのはかわらないね
しかもそのクセ分かった風に偉そうにいうとこも、
まちがい指摘されると必死で逃げ回るところもいっしょで
何でクズって同じ特長なんだろw ある意味伝統芸だな

298 :えワ:2014/07/23(水) 01:35:05.87 ID:FSZ5wT8P
>>297
スレタイって知ってる?

299 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 01:38:01.13 ID:0R8tWVBK
知ってるけど?
バカなの??

300 :えワ:2014/07/23(水) 01:41:40.31 ID:FSZ5wT8P
>>299
で、スレタイ意味を分かってる?

301 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 01:44:38.00 ID:0R8tWVBK
>>300
逃げ回ってないでさ うんこ臭く
>>290で指摘されてるお前の意味不明な説明、
きちんと説明しろよ アレどういう意味??
逃げるの?クソだから?w

302 :えワ:2014/07/23(水) 01:47:03.28 ID:FSZ5wT8P
>>301
引っ込みがつかなくなったね。

303 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 01:50:53.01 ID:0R8tWVBK
さすが、英語は何一つまともに分かってないが、
逃げ方は一流だな それだけがなw
おまえ一流だよ くそみたいに逃げてごまかすのはw
はずかしいのう なさけないのう
くやしかったらまず>>290の謎の名詞から説明してみろやww

304 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 01:52:50.31 ID:0R8tWVBK
はやくしてくれよ〜
weって名前????
しりたいわあ〜

305 :えワ:2014/07/23(水) 01:54:00.77 ID:FSZ5wT8P
>>303
「We 君」いらっしゃい。

306 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 01:55:07.65 ID:0R8tWVBK
逃げたか
二度とくんなよ
迷惑だから
スレタイの意味知ってる?w
嘘教えるとこじゃないから

307 :えワ:2014/07/23(水) 01:58:35.61 ID:FSZ5wT8P
>>306
中学生の「 We君」に答えてあげたじゃないか、不満?

308 :えワ:2014/07/23(水) 02:05:07.73 ID:FSZ5wT8P
>>中学生のWe君
まだやる?
付き合うよ。

309 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 06:31:17.98 ID:86cQtV/4
Weという名前ではないかと答えた件に関して
一切の説明がないのに何を付き合うんだよwww
堂々と大嘘をドヤ顔で書き込むのはスレの趣旨に合ってるの?wwwww

310 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/23(水) 08:07:27.58 ID:K8b8svWZ
>>297

おまえも相変わらずボケてるなあw
この場合、突っ込みどころはWeじゃなく、>>296だろw

「6時のニュースでもそれが現状に影響を及ぼしていてそれを強調したいなら現在完了を使う。」

これが指摘できない君は、英語が分かってない使えない回答者。

311 :えワ:2014/07/23(水) 08:31:53.25 ID:FSZ5wT8P
>>310
君も「現在完了」で落ちこぼれたくちかな。

312 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/23(水) 08:58:22.20 ID:K8b8svWZ
>>311

落ちこぼれたクチにそんなこと言われても・・・

現在完了をちゃんと学んだほうがいいよ。(^o^)丿

313 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 11:33:29.03 ID:BB+HnOAW
動詞representはthat節を目的語に取らないと、某参考書にありましたが、
「言う」と言う意味でジーニアスにはthat節を取る用法が紹介されてました。

どっちが正しいのでしょうか?

314 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 11:56:55.63 ID:86cQtV/4
>>811
We at Valsen Line value your continued business.
こういう英文はどう訳せば良いんですか?

315 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 11:57:39.64 ID:86cQtV/4
>>314
ごめんなさい
>>811ではなく>>311充てです

316 :えワ:2014/07/23(水) 12:24:11.78 ID:FSZ5wT8P
>>314
弊社 「 We at Valsen Line 」は御社が継続している事業を高く評価しています。
ぐらいかな。
at〜 がこの位置に来るなら、こうなると思う。

317 :えワ:2014/07/23(水) 12:33:02.28 ID:FSZ5wT8P
>>314
We value your continued business at Valsen Line.

が正しい語順だと思うけど、違う?

318 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 12:46:54.82 ID:BB+HnOAW
duringの後には特定の期間が来るため、動名詞は来ない、と言う解説をよく見ますが、
during his studying
などでもだめですか?

>>313と合わせてお願いします。

319 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 12:57:24.96 ID:86cQtV/4
>>316
それは「We at Valsen Line」が企業名ということでしょうか?

>>317
それだと、相手企業がValsen Lineという場所で
事業を行っているということになりませんか?

We association of〜
We institute of〜
上記のキーワードで検索すると多数ヒットするので
フォーマルな英文における常套句のように思えますが
やはりあり得ない文章なのでしょうか

320 :えワ:2014/07/23(水) 12:57:29.86 ID:FSZ5wT8P
>>313
辞書が正しい。
ただ、「言う」以外では使わないのかも。

>>318
単純に「動名詞の時は while 」でいいんじゃないかな。

321 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 13:00:55.85 ID:86cQtV/4
>>319
"We at"で検索すると
We at Google will bring books back to life
という見出しがトップに来ますね

322 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 13:08:41.55 ID:0sRBFtiB
>>319
それは同格でしょ

323 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 19:19:37.92 ID:86cQtV/4
>>322
>>321の場合はどうなりますか?

324 :えワ:2014/07/23(水) 19:40:39.80 ID:FSZ5wT8P
>>323
これはマジな質問なんだけど、
他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しいの?

325 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 19:55:43.92 ID:uvFrkHhX
えワの日本語はいつも意味わからん

326 :えワ:2014/07/23(水) 19:59:09.01 ID:FSZ5wT8P
>>325
なんでIDを変えたの?

327 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 20:43:31.79 ID:v3OeOfOh
↓えワ君の「We at Valsen Line value your continued buisiness.」という一文に関する解釈
>We っていう名前かもね。
>弊社 「 We at Valsen Line 」は御社が継続している事業を高く評価しています。ぐらいかな。
>at〜 がこの位置に来るなら、こうなると思う。
>We value your continued business at Valsen Line.
>が正しい語順だと思うけど、違う?

>>324
これはマジな質問なんだけど、
他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しいの?

328 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 21:14:56.10 ID:QcxUKgdP
解釈中ですが、下記の文の訳について質問です。
It is very rare now for a woman to have a baby without careful control by her doctor and she is like to have the baby in hospital with the most modern equipment and drugs readily available.
(山口大)
自作:
女性が、医者による細心の管理なしで子供を産むことは今とても珍しい。そして、女性は、すぐに利用できる設備と薬のほとんどがある病院で産むことを好む。

模範:
今日女性が医師の細心の管理を受けずに子供を産むことは非常にまれであり、最新の設備と薬がすぐに使える病院で子供を産むことになるだろう。

疑問点:
1.with O C(付帯状況)で訳さないと不可か?実際、自作の方は日本語が若干きついか…。
2.mostは、最上級としか捉えられないか?自作のように「ほとんど」の訳では無理でしょうか?

329 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 21:20:45.24 ID:vusyRDAv
>>328

2 たいていの, 大多数の, ほとんどの
Most Americans dislike raw fish.
アメリカ人はたいてい生魚が嫌いだ
Most exercise is [Most forms of exercise are] good for one's health.
たいていの運動は健康によい.
[語法]
(1) このmostはtheをとらない.
(2) 後続の名詞は可算・不可算いずれも可. 可算名詞の場合は複数形となる.
(3) 書き言葉では[副]3との区別があいまいだが, 発音すれば強勢で区別可:móst expénsive clócksたいていの高価な時計/most expénsive clócks非常に高価な時計.

この辞書の内容により、most「ほとんど」の意味で解釈するのは不可

また、その解答は付帯状況で訳してない。

330 :えワ:2014/07/23(水) 21:32:49.56 ID:FSZ5wT8P
>>328
nowの対比が「産婆さんの時代」と思えば「産婦人科」に通うぐらいの意味でいいんじゃないかな。

歯医者で、痛い思いをしないで済む「最新の治療法(薬)」があれば、そっちを選ばない?

331 :えワ:2014/07/23(水) 22:27:32.21 ID:FSZ5wT8P
>>328
私訳、あとはどこまで単語を拾うかだね。

今では妊娠した女性のほとんどは産婦人科に通い、
最新の環境を備えた病院で出産する。

332 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 22:37:38.79 ID:QcxUKgdP
>>329さん
ありがとうございます。
mostの件、すっきりしました。

with O Cではないんでしょうか?
ただ、確かに付帯状況(=副詞)のような訳ではないですし…。

最後の、" hospital with the most modern equipment and drugs readily available. "
はどういう表現なのでしょうか?
ご教授願います。

333 :えワ:2014/07/23(水) 22:44:51.38 ID:FSZ5wT8P
>>332
rare はどこへ行ったの?
available が理解出来ないと思う。

334 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 22:46:51.71 ID:0sRBFtiB
>>332
withはOCでいいよ
近代的な設備がすぐ使えるという意味が取れてればいいからそこは君の訳で十分

335 :えワ:2014/07/23(水) 22:56:32.24 ID:FSZ5wT8P
>>332
available が理解出来てない。
教授←教示だね。

336 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:01:03.52 ID:kgzR4qU5
初心者です
本当に何も知らないんですが
夏休みなので英語覚えたいです
おすすめのサイトはありますか?

337 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:03:25.84 ID:BB+HnOAW
>>332
最後の、" hospital with the most modern equipment and drugs readily available. "

hospital 病院
→どんな病院か?
→with 以下を持った病院
→with以下=直訳:すぐに使える最新の設備と薬を持った病院→意訳:最新の設備と薬がすぐに使える病院

338 :えワ:2014/07/23(水) 23:07:25.15 ID:FSZ5wT8P
>>336
ここでいいよ、退屈はさせない。

>>337
available に触れなきゃダメだよ。

339 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:10:24.83 ID:0R8tWVBK
>>332
ちょっとややこしく考え過ぎてるのかも
長いから何かややこしそうだけど
hospital with it ってことだから
形容詞をとると(その形容詞を修飾してる副詞も)構造は分かりやすいかな
hospital with equipment and drugs.
意味はアホみたいになるけど

340 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:14:26.67 ID:kgzR4qU5
>>338
早速ですが、何したら良いんですか?

341 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:15:37.20 ID:efXlcLnm
横からなんですが、
>she is like to have the baby〜
このlikeってどんな働きなんですか?
動詞はもちろん前置詞や名詞でもないみたいですが

342 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:26:52.80 ID:BB+HnOAW
>>338
触れてるよ。

343 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:43:29.52 ID:i3h+OOvt
>>341
訳見ると is likely to と同じ意味っぽいけど
is like to という熟語もあるのかな?

344 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 23:52:29.23 ID:i3h+OOvt
available 利用可能な=使える

えワは何が言いたいのかわからない

345 :えワ:2014/07/23(水) 23:57:22.19 ID:FSZ5wT8P
>>344
available が分かっていないね。
すごい単語なんだよ。

346 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 00:08:53.34 ID:3WzZkUHk
>>345
We at〜も分からない奴がご高説垂れてるわけか

↓えワ君の「We at Valsen Line value your continued business.」という一文に関する解釈
>We っていう名前かもね。
>弊社 「 We at Valsen Line 」は御社が継続している事業を高く評価しています。ぐらいかな。
>at〜 がこの位置に来るなら、こうなると思う。
>We value your continued business at Valsen Line.
>が正しい語順だと思うけど、違う?

347 :えワ:2014/07/24(木) 00:13:29.40 ID:8+MbvwMG
>>346
並べ替えの問題で正解が分からなかったんだね。

availableだけどね、
日本語しか分かりません。
Japanese only ←Only Japanese available

悪意のイチャモンを潰せる単語なんだよ。

348 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 00:15:13.37 ID:8IOJYAEt
>>345
どう凄いの?

349 :えワ:2014/07/24(木) 00:19:04.68 ID:8+MbvwMG
>>348
中の人は「 ever だから否定文」の ever 君と同じ人だろうね。

350 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 00:21:42.42 ID:8IOJYAEt
違うけど?
で、available はどうなったの?
都合が悪くなるとすぐ意味不明な認定して逃げるね君

351 :えワ:2014/07/24(木) 00:27:23.95 ID:8+MbvwMG
>>350
他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しいの?

352 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 01:05:08.45 ID:sfsr9i8S
最近見てて思うんだけど
えワって何らかの'敵'を設定して絡む活動についてはとても粘着質なわりに
自分がそいつらに叩かれたときの引き際が異常に良過ぎるんだよね

普通そんな敵なら「ここで会ったが百年目」と言わんばかりに叩き続けるはずだと思うけど
あと、最近は敵認定していない人間にまで意味不明なレスをするようになった

思うに、えワの実際はわりと正気で、キチガイという「キャラクター」が欲しいんじゃないかな
無敵になりたいのか、単に目立ちたいのか知らないけども
先に謝っとくけど、今後こいつの引き際が悪くなったら俺のせいかも

353 :えワ:2014/07/24(木) 01:23:19.56 ID:8+MbvwMG
>>352
スレチと知りつつマジレスしておこう。
>>288 の端末は「ピットクルーの社長小西」だと思ってる。
違うにしても「お仲間」だろう。(次期社長かもね)
あっちのスレのが目処が付いたんで、ここを主戦場に選んだだけだよ。

さぁ、お手並みを拝見しよう。

354 :えワ:2014/07/24(木) 01:45:42.40 ID:8+MbvwMG
>>353 自己レス。
×スレのが目処が
○スレの目処が

今夜は終わりか。

355 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 01:46:43.59 ID:sfsr9i8S
>>353
じゃあ、その一味は企業ぐるみで、
このスレでどんな活動をしてどんな利益を得ているの?
そしてえワの存在が何をもたらすのか知りたい

356 :えワ:2014/07/24(木) 01:52:46.27 ID:8+MbvwMG
>>355
見てて楽しくなるんじゃない?

357 :えワ:2014/07/24(木) 02:00:54.66 ID:8+MbvwMG
例えばこんな英作文はどうかな。
書いてくれれば添削するよ。

7月19日、インドネシア警察はハッキング疑惑により韓国人33人を
逮捕したと発表した。

358 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 02:11:12.98 ID:sfsr9i8S
>>356
えワがいることで楽しくなると。活動理由としては愉快犯的な動機ってことかな
何より質問したいことだけど、企業がどんな利益を得るのかについては見当が付いてるの?
換言すれば、ここでのピットクルーの活動がどんな利益を生み出しているかを暴露することで
えワのピットクルー妨害活動に参加する味方が増えて欲しくないの?

359 :えワ:2014/07/24(木) 02:20:53.27 ID:8+MbvwMG
>>358
違うんだなぁ。
ピットクルーの首根っこは民団が持ってるんだよ。
で、2ちゃんにはそこまでの力は無い。

360 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 02:24:30.28 ID:sfsr9i8S
>>359
つまり敵の影響力は凄まじく、もはや2chねらーが束になったところで敵う相手ではない
せめてもの最後っ屁がえワの活動ってこと?

361 :えワ:2014/07/24(木) 02:41:42.89 ID:8+MbvwMG
>>360
ごめんね、手の内は見せないよ
まぁ、お手並みを拝見しよう。

362 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 02:51:41.68 ID:sfsr9i8S
>>361
単なるイエスかノーの質問に20分というのは
今までの安定した間隔と比べるとちょっと長い。悩んだね?
挙句に手の内は見せられないといっても、自分でそこまでの力は無いと言った上で、
そしてこのスレに君の味方がいない時点で、YESと言っているのと変わらないじゃないか

363 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 02:52:43.36 ID:OHn5F06l
こりゃ馬鹿だ。そのピ何とかみたいな一企業がこんな2ちゃんのはしっこの
地味なスレにわざわざ来ると本気で思ってんの?
認定してりゃ幸せなんだろうけど、自分が病気だってことに早く気付いた方が
いいと思うよ。

364 :えワ:2014/07/24(木) 03:00:42.57 ID:8+MbvwMG
>>362-363
英作してごらん。
添削してあげるよ

7月19日、インドネシア警察はハッキング疑惑により韓国人33人を
逮捕したと発表した。

365 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 03:01:05.96 ID:sfsr9i8S
>>352-362について

えワがキチガイなら、>>353の時点で俺は確実に
「ピットクルーに対抗するえワを、適当な言いがかりで無力化しようとする工作員」
として対応されると思っていたし、実際それが一番手軽なんだけど結果は違っていた

嘘が見抜かれたときの人間は説得に移りやすく、逆に濡れ衣を着せられた人間はキレる傾向にある
というのは犯罪心理学でよく言われることだから、いよいよもって疑わしい

それでも一応、疑いを解くためにその動機について再三にわたって質問したんだけど、
隠す必要のない、寧ろ一番曝け出したいはずのピットクルーの利害については答えなかった

認定は問答無用なのに「だと思ってる」という表現にも不自然さを感じたんだけど
これって、若干の不確かさを示唆したいか、自分を俯瞰視するときの言い回しだよね
前者なら罪悪感を感じていて、後者なら"成り切れていない"ように解釈できる

366 :えワ:2014/07/24(木) 03:05:13.52 ID:8+MbvwMG
>>365
英作してごらん。
添削してあげるよ

7月19日、インドネシア警察はハッキング疑惑により韓国人33人を
逮捕したと発表した。

367 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 03:11:46.83 ID:sfsr9i8S
>>366
まだ分からないの?ここではキレて俺を煽るのが一番「正直者」らしい振舞いなんだよ
もはやキチガイアピールを見抜かれて、連投で煙に巻こうとしているようにしか見えないよ

368 :えワ:2014/07/24(木) 03:11:53.99 ID:8+MbvwMG
>>365
他人から「馬鹿な奴」だと笑われる仕事は楽しいの?

369 :えワ:2014/07/24(木) 03:16:33.77 ID:8+MbvwMG
>>367
君にそんな仕事をさせてる小西の首を飛ばしたい?

370 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 04:57:51.25 ID:1DowsQ+o
>>328
確認したいんだけど、この山口大学の試験問題の英文には、次の【2か所】が欠けているんじゃないかな?
あなたの問題集にもそうなってた?

It is very rare now for a woman to have a baby without careful control
by her doctor and she is 【likely】 to have the baby in 【a】 hospital
with the most modern equipment and drugs readily available.

つまり
(1) like ではなく likely
(2) in hospital ではなく in a hospital

371 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/24(木) 07:28:04.13 ID:TGKAkR4+
>she is 【likely】 to have the baby in 【a】 hospital

俺の見解。

これは、She likes to have のタイプミス。

in hospital は、「入院して」というイディオムで解釈すれば正しい。

with X available は「Xが使える状態で」という付帯状況。

また、2行めの「have the baby」の定冠詞は不自然。 

372 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 07:30:43.11 ID:WPoVsdHh
えワは他人の間違いは重箱の隅を突つくように粘着する癖に
自分がやらかした時は全力で逃走するからな

再三突っ込まれても反論も謝罪も一切なく
謎のピットクルーと戦ってる設定ゴリ押しか
同じ内容の煽りを繰り返すだけ

こんなことしょっちゅうやってりゃ敵作るのも当たり前
擁護する余地もない

373 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 07:33:08.92 ID:Z7gYeTGF
>>370さん
328です。すいません…。
(1)likelyでした、すいません。。
(2)hospitalは、本当にhospitalでした。
総称っぽい感じで、無冠詞なのかと思ってみたり…。
・・・いや、hospitalを修飾しているんだから、そういう理由ではないのでしょうか…?

>>337さん
with以降は意訳なんですね、ありがとうございます。

374 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 07:39:22.49 ID:qcPRWHVR
hospitalは冠詞ついてもつかなくてもいいんだよ。
イギリス英語ではつかない。

375 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 09:07:22.95 ID:1DowsQ+o
>>373
>>(1)likelyでした、すいません。。
>>(2)hospitalは、本当にhospitalでした。

返事をありがとう。こういう場合に "in hospital" に a がつかないことを知って、
勉強になりました。

376 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 10:35:45.56 ID:1BALBDbN
>>375
in hospitalで「入院中で」というイディオムだよ。
in the hospitalとなることもある。

377 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 10:45:07.87 ID:1BALBDbN
in hospital with the most modern equipment and drugs readily available.

これって、付帯状況ではないでしょ。
付帯状況になる条件は満たしているけど、それだけで必ず付帯状況になるわけではない。
付帯状況って、「〜した状態で、〜しながら」という意味で、副詞として機能するよね?
でも、これはwith以下がhospitalにかかってるじゃん。
付帯状況のwithであれば、with以下は、副詞として述部のis likely toにかかるの?
「〜しながら、...だろう」
ってどういう意味?
意味不明となる。だから付帯状況ではない。

●hospital with X
Xを持ったhospital

●hospital with X available
手に入るXを持ったhospital
(availableは後置修飾が可能)

378 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 10:49:09.90 ID:1BALBDbN
今日女性が医師の細心の管理を受けずに子供を産むことは非常にまれであり、最新の設備と薬がすぐに使える病院で子供を産むことになるだろう。

この訳も、

最新の設備と薬がすぐに使える病院で

となっており、

[最新の設備と薬がすぐに使える]

病院

と[ ]部分が病院という名詞を修飾している。


最新の設備と薬がすぐに使える状態で産む

となっていない以上、付帯状況は無理じゃない?

最新の設備と薬がすぐに使える病院で
最新の設備と薬がすぐに使える状態で

って意訳しても一致しないし。

379 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 10:55:34.90 ID:1DowsQ+o
>>378
>>最新の設備と薬がすぐに使える病院で

その和訳を参考書に載せてあるとしても、その和訳がその原文の文法構造などを
厳密に反映しているとは限らないよ。間違った和訳とは言えないまでも、
自然な日本文にしようと思うあまり、原文の文法構造から少し離れた和訳をしなければ
ならないこともある。だから、あくまで原文そのものを見ないとダメだと思う。

380 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 10:59:42.37 ID:1BALBDbN
>>379
付帯状況で訳した場合、どう意訳を重ねて解答にたどり着くの?

381 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 11:04:34.78 ID:1BALBDbN
in hospital with the most modern equipment and drugs readily available.

1.hospital with X
「Xを持つ病院」

2.X=the most modern equipment and drugs readily available
「すぐに使える最新の設備と薬」

1.2.より、
すぐに使える最新の設備と薬を持つ病院
→最新の設備と薬がすぐに使える病院

となって、付帯状況で訳さなければ何も問題なく模範解答になる。

382 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:05:11.15 ID:1DowsQ+o
>>381
だからさ、模範の和訳が正しいとは限らないってこと。
模範の和訳に合わせるために、無理に文法構造をそれに合わせて解釈するのではなく、
文法構造は本来どのようになっているのかを考えないといけない。

今回は
It is very rare now for a woman to have a baby without careful control
by her doctor and she is likely to
【have the baby in hospital
with the most modern equipment and drugs readily available】.

原文がこのようになっているけど、"in hospital" の hospital に冠詞の a がついているか
ついていないかによって、文法構造が大きく変わると僕は思う。

(1) もしも hospital に a がついていたら

その場合は、
in a hospital with XXX readily available
となり、"with XXX readily available" が "a hospital" を修飾することになる。

(2) 今回の原文のように、a がなくて "in hospital" となっていたら

その場合は、"in hospital" がイディオムになり「入院して」という意味合いになる。
だから、"with AAA readily available" が "have the baby" を修飾する
副詞句になる。だから「AAA がすぐに使えるような状態で、入院中に出産する」とか
「入院して(病院にいて)、AAAがすぐに使えるような状態で出産する」という意味になる。

383 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:16:47.66 ID:1BALBDbN
>>382
>だからさ、模範の和訳が正しいとは限らないってこと。

だからって、勝手な解釈をしていいわけではないよね?
受験生であれば、その参考書の訳に即して勉強すればいい。
「模範の訳は間違っている」ということは誰でもできるけど、妥当な根拠がないとただの一つの意見に過ぎないよ。

384 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:18:48.11 ID:1BALBDbN
>>382
だから、"with AAA readily available" が "have the baby" を修飾する
副詞句になる。だから「AAA がすぐに使えるような状態で、入院中に出産する」とか
「入院して(病院にいて)、AAAがすぐに使えるような状態で出産する」という意味になる。


その訳は、元の模範の訳、とされたものに対して問題提起しているの?
元の模範の訳とは一致していないよね?

385 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:36:43.27 ID:1DowsQ+o
>>383
>>受験生であれば、その参考書の訳に即して勉強すればいい。

わかってる。今回の話題は、受験生の勉強すべき枠を外れている。
だから、スレ違いならそれでいい。僕はこのスレではこれで黙るよ。

ただ、このスレで、受験生向けでない話題も大いに展開されてきたことも
確かだけどね。たとえば、ネット上の新聞記事の解釈について
中高生が2日ほど前に質問してたし、3日ほど前には、
会話表現について質問があった。こういうのは、受験生が自然に
疑問に思うことだけど、受験の範囲からは外れている。

それはともかく、僕が【勝手な解釈】をしてないってことは、
あちこちでいろんな英文を読んでいくうちに、誰でもわかってくること。
ただ、残念ながら、この件については、大多数の日本人は
きちんと理解しなくても英語関係の仕事はできるし、大学受験にも受かるし、
高校や大学の先生にだってなれると思う。だから、今回のこの件に関して、
日本人が本気でどこかの参考書などで議論を展開する人もいないに等しいし、
仮に誰かがあちこちでやっていたとしても、みんなは受験英語と職業上の英語で
忙しいので、そんなものには目もくれない。

386 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:45:01.85 ID:1BALBDbN
>>385
結局、それは君がどれくらいの人物か、なんだよ。
君がもしすごい成果を出している人物ならば、そういった議論に、ここの人は熱中するであろう。

でも、そうではない。君が誰なのか、どのような業績を出して来たのか、誰もわからない。
そういった中で、「その参考書間違ってるよ。」「現代英文法講義?全部間違いだよ。」「英文法総覧?あれ、間違いばっかだよ。」
と言ったところで、誰が信じるだろう?

それと同じで、急に「その参考書の訳、間違ってるよ。正しいとは限らないよ。」と言っても、「そういう君は、何者なの?そう言えるだけの発言権を得られるような業績を出して来たの?」
となってしまう。

387 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:48:25.06 ID:1DowsQ+o
>>386
その通り。では、僕がどのような証拠を見せればよいのか?僕が挙げてきた業績や成績や
資格証明書のうち、どれをどのように見せれば納得するのだろうか?

その逆に、英語学の大学教授として有名大学で教え、論文を20本ほど発表した人だったら、
今回の議論にみんな納得するのだろうか?誰だって間違うことはある。うっかりしたミスだ。
あるいは、本人はちゃんと文法構造を理解してるけど、意訳しているうちに、初学者から
見れば文法構造を理解していないかのように見えるような和訳になってしまうこともある。

388 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:54:51.31 ID:1BALBDbN
結局このスレも、

英検1級
TOEIC990
国連英検特A級
TOEFLiBT 110以上
IELTS 8.0以上
ケンブリッジ英検CPE

の人に発言権が与えられるようにした方がいいな。

※以下の換算表を参考
http://i.imgur.com/DSBSvoa.jpg

389 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:59:03.60 ID:1BALBDbN
>>387
英語の議論をしているのであれば、英語関連の資格の証明書をうpすればいいと思うよ。

有名なのは>>388あたりかな。
もちろん全部じゃなくていい。この中で一つでもあればある程度の説得力はある。

当然、複数持っている人がいれば、その人に説得力の面では劣ることは認めなければならない。

390 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 12:59:47.62 ID:1DowsQ+o
>>386
それに、今回の大学の出題分である英文と日本文とがここで発表されているけど、仮に日本文は
著者が書いた通りだとしても、英文がミスプリしていないと誰が言えるのか?原文の hospital
にはもしかしたら a があって、"in a hospital" となっていたものを、この偉い著者は
きちんと和訳して提出したかもしれない。それなのに、出版社側が a をうっかり(悪気なしに)
落としてしまって印刷してしまったかもしれない。

391 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:03:10.82 ID:1BALBDbN
>>390
でも、そんな「かもしれない」を考えたらきりがないじゃん。
それを言い出したら、この英文自体存在しないのかもしれない。私達の錯覚かもしれない。そもそも、私達の意識は水槽の中の脳によるもので、現実世界は全て脳に繋がれた電極の先のコンピューターによって作り出されたものかもしれない。

392 :えワ:2014/07/24(木) 13:06:23.25 ID:8+MbvwMG
>>391
ピットクルーの社長の小西さんいらっしゃい。

393 :えワ:2014/07/24(木) 13:09:58.74 ID:8+MbvwMG
>>390
他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しい?

394 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:11:18.27 ID:1BALBDbN
非常にわかりやすいと思うんだよね。

画像とID付きで資格をうpして、トリップ付きで

TOEIC990◆xxxxxxxxx
英検1級◆xxxxxxxxx
TOEFL120◆xxxxxxxxx
IELTS8.5◆xxxxxxxxx

とかやれば、非常にわかりやすい。

395 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:12:19.85 ID:1DowsQ+o
英検一級と、18年くらい前の TOEFL の成績書との二つなら
いつでも見せることができる。ついでに、フランス語検定1級の
資格証明書も見せられる。(ただし、フランス語は関係ないと
言われるかもしれんが、フランス語の実力が英語の実力を
サポートしてくれるので、関係がないとは言えない。)

以上、3つの資格証明書なら、いつでも見せられる。しかし、
そんなものを見せてどうなるのか?第一、俺はそれをアップする
方法を知らない。パソコンにカメラが最初から内蔵されてるけど、
どうやればアップできるのか?

それはともかく、そんなものを見せるのはいつでもできる。俺は
逃げも隠れもしないので、それをいま見せなくても、
数か月後でも、あるいは数年後でも同じことではないか?

それよりも、説得力ある解説ができることの方が大切ではないか?
以前、素晴らしい資格証明書を何種類も常にアップしている人がいたけど、
その人の回答内容はどうだった?みんなは、その人の資格のあまりの素晴らしさに
幻惑され、そのまんま何でも信じ込んでたろう?

僕はその人を深く尊敬するし、その人の英語力とそれ以外の専門分野についての
素晴らしさを信じている。しかし、そういう人が素晴らしい回答をしていると信じ込んでは
いけないんだ。決して彼は嘘は言わない。間違った回答もしない。しかし、本当に難しい
問題については、彼はいつも回避していた。彼が回答していたのは、すべて、
英検一級の人が5年ほど海外留学すればだれでも答えられそうなものばかりだった。

396 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:15:03.13 ID:1BALBDbN
>>395
見せることができるのなら、まずはそこからだよ。

スマホは持ってる?
また、カメラくらいはあるよね?

それを使って、うpするんだよ。

【アップローダ】
◎イメピク(http://imepic.jp/?guid=ON)
◎ピクト(http://pic.to) 送信先:up@pic.to (画像・動画兼用 追加可 要PC許可)
★PC許可方法→http://d.pic.to/vzetb
◎Myあっぷ(http://myup.jp) 送信先:up@myup.jp (画像・動画兼用 追加可)
◎まじまじ(http://mjmj.be) 送信先:up@mjmj.be (画像・動画兼用 追加可)
◎ピタ(http://pita.st) 送信先:up@pita.st (画像・動画兼用 追加可 要PC許可 04:20〜04:40定期メンテ)
★PC許可方法→http://pita.st/n/adegkvyz

397 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:16:15.39 ID:1DowsQ+o
それから、もう一つ言いたい。
俺に対していろんな人が「資格試験の証明書をアップせよ」
とあちこちで言ってきた。でも、なんで他の連中はそれを
アップしないのに、俺だけがそれをアップしないといけないのだ?

資格証明書をアップすると、個人情報を盗まれたり、
いろんな形で個人を特定され、あとでどういう
嫌がらせをされるかわかんないのだ。
だから僕は、今までそれを避けてきた。

398 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:18:01.52 ID:1BALBDbN
>>397
勿論勿論、個人情報を特定できる部分は隠せばいい。
隠した紙の上に、IDを書けば良い。

399 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:18:54.78 ID:qcPRWHVR
ここは女神板だな。

400 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:19:00.75 ID:1DowsQ+o
資格証明書を3つもアップして、
それでも俺という個人が特定されなくて
すむという確証が得られたら、
俺はいつでもそれをアップするよ。

ただ、資格証明書なんていう下らないもので
振り回されてる連中が、憐れだ。
第一、英検1級にしても、22歳で取ったものだ。
そのあと俺がどれだけ勉強してきて、
どれだけ実力をアップさせてきたと思ってるんだ?

英語というものは奥が深いので、たかが
英検1級ごときでその深さと高さが測定できるはずがないじゃんか?

401 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:20:27.63 ID:1BALBDbN
>>400
資格持ってない人はみんなそうやって逃げるよ。

持ってるのなら、うpして示さないと。
そうしないと、持ってないのと同じことになる。

402 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:20:56.94 ID:S6WhSBEC
It is generally believed that you are not the only person to blame in this case.
の「責められるべき人」はなぜ"the only person to be blamed"ではダメなのですか?

403 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:21:41.35 ID:1DowsQ+o
それともあれか。
ここで偉そうに回答してる連中のほとんどは、
たかが英検1級さえ取ってないのか?
洋書をたかが100冊さえ読んでないのか?

404 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:23:14.53 ID:1BALBDbN
>>403
いやいや。
だから、君が英検1級を持っていることを示さない限り、
>たかが英検1級さえ取ってないのか?
と呼ばれる集合の一員なんだよ。君も。

405 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:24:31.77 ID:qcPRWHVR
>>402
 blame は「とがめる」という意味の他動詞だから,to be blamed になるべきであるが,慣用的にto blame が形容詞のように感じられるので,この形になっている。to be blamed としてもよいが,かえって形式ばった感じになる。

406 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:35:28.19 ID:M1UqaUtT
「ボクシングを見るのは好きなんだけど、ボクシングはしないんだ(練習すらしたことがない的な)」
って伝えたいんですが、

ボクシングをするって英語でどう言うでしょうか?
大抵のスポーツはplayでいいと思うんですが
ボクシングをplayするっていうのはイメージ的に変な感じがします

407 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:35:52.25 ID:WPoVsdHh
過去に何度も資格持ってることを証明しろだの要求するの見たけど
要求する側は一切そういうの出さないんだよね
証明したらしたで、そのスコアでその程度なんだとか言われるのがオチ
常に自分は安全地帯から石投げたいだけだから

408 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:43:41.52 ID:1DowsQ+o
>>406
I box.
I don't box.

これでいいはずです。そのことは、いろんな例文を見てもわかります。

(1) I said, 'No, 【I don't box】 with amateurs.' At the time, I was
light-heavyweight champion of the world, and that's not the way to
work with a young man.
https://www.google.com/search?q=%22i+don%27t+box%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

409 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:44:11.95 ID:1BALBDbN
>>407
このスレ的には、

英検1級
TOEIC990
国連英検特A級
TOEFLiBT 110以上
IELTS 8.0以上
ケンブリッジ英検CPE

の人に発言権が与えられるようにした方がいい、ということでいいの?

※以下の換算表を参考
http://i.imgur.com/DSBSvoa.jpg

410 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 13:45:03.13 ID:1BALBDbN
もちろん、全部ではなくて、どれか一つ所持、ということでもいいとする。

というか、どれか一つを所持することで発言権が始めて与えられる、という感じ。

411 :えワ:2014/07/24(木) 14:01:02.65 ID:8+MbvwMG
>>406
サイモン&ガーファンクルの「Boxer」に「boxer and fighter」と言う表現があるから
訳詩付きのYOUTUBEを見てみたら。
ひとまず、これぐらいで。
I like boxing, the watcher not the fighter.

412 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 14:06:20.11 ID:fMrVkJ9B
ん?違うでしょ
>>407はただ互いのために逃げ道を完全に防ごうとしてるだけ
うpしなければ持っていないというのを言い出しっぺにも降りかかるようにね。わかるでしょ

413 :えワ:2014/07/24(木) 14:11:18.47 ID:8+MbvwMG
>>412
自演かコンビ打ちか。
で、他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しいの?

414 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 14:25:05.93 ID:WPoVsdHh
>>412
逃げ道を塞ぐと言うよりは

他人に証明を要求するなら自分も出すのが筋じゃね
それが出来ないんなら他人に出せなんて言うなと

415 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 14:29:08.72 ID:1BALBDbN
>>414
違うんだよね。

参考書の内容が違う、などと言い出すのならば、その主張が正しいと言い出すに値する業績・資格が必要。

そう言っているだけ。

416 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 14:38:50.72 ID:M1UqaUtT
>>408
>>411
レスありがとうございます
なるほど、ボクシングをするっていう動詞自体があったんですね
名詞に囚われすぎて盲点でした
というか思考の柔軟性がなさすぎたというか

なにはともあれ非常にスッキリしました
ご教授ありがとうございました

417 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 15:46:38.22 ID:1DowsQ+o
>>396
パソコンに内蔵されてるカメラで試験的にティッシューペーパーの箱を撮影した。
それを「まじまじ」を通してこのスレに貼り付けるには、どうしたらいいんだ?
さっぱりわからん。俺は、まじで不器用なんだ。

ほんとは個人情報が漏れるんじゃないかと心配だから、資格証明書のアップはしたく
なかったが、みんながあまりにしつこいから、せめて試験的な画像だけでも送ってみよう
と思う。でも、まじでやり方がわからん。

418 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 15:50:03.13 ID:1BALBDbN
>>417
個人情報なんてバレないよ。
個人情報が書かれているところを隠せばいいだけ。

写真が撮れたのならばあとは、サイトに書かれている通りにやればいい。

419 :えワ:2014/07/24(木) 15:56:19.10 ID:8+MbvwMG
>>418
ピットクルーの社長小西いらっしゃい。
まだやるの?
貼って欲しいのかな。

420 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 15:56:26.04 ID:1DowsQ+o
サイトに書いてあることを読んでもわからんから、尋ねてるんだ。

421 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 15:58:55.97 ID:1DowsQ+o
ちなみに俺は、デジタル以前のアナクロのカメラさえ、ほとんど触ったことがない。
パソコンは、仕事のために、食っていくために仕方なく覚えただけ。
機械は嫌いなんだ。アップしなかった理由の一つが、俺が機械嫌いだということだ。
触ってるだけで、使い方の説明を読んでるだけでイライラする。

422 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:00:59.48 ID:1BALBDbN
>>421
だったら仕方ないよ。

それは、「俺はTOEIC満点とれる。でもTOEICは嫌いなんだ。取らないだけ。でも、満点がある実力はあるのだから、満点の人と同等に扱ってくれるよね?」
というのと同じ。説得力はない。君も資格がなく業績を示せない、と言われる人と同列の扱い。

423 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:01:26.16 ID:1BALBDbN
>>420
ちなみに、どこの説明がわからなかったの?

424 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:04:58.54 ID:1DowsQ+o
「まじまじ」のサイトの
http://mjmj.be/
ここのどこを読めばいいのだ?いろいろ読んでるけど、わからん。

425 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:07:25.38 ID:1DowsQ+o
俺は三つの資格試験を実際に受けて、証明書が手元にあるんだ。
だから「TOEIC は満点を取れるけど、試験が嫌いだから取らない」というのとは
まるで違う。だから、そんなふうに俺を煽っても無駄だ。諦めろ。ともかく
俺に、やり方を丁寧に教えろ。第一、俺がいつも英語は丁寧に教えてやってるだろ?
少しくらいは、パソコンの使い方を教えてくれてもいいだろ?

426 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:10:33.58 ID:1BALBDbN
>>424
のアドレスに画像や動画添付メールを送るだけで、簡単に自分だけの画像ページができます。
[ドメイン指定]にご注意ください。

ここだよ。

427 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:11:27.25 ID:1BALBDbN
>>425
手元にあるんだ

言ってるだけでしょ?示さないと。

428 :えワ:2014/07/24(木) 16:12:29.31 ID:8+MbvwMG
>>427
団長と社長の首はどっちが先に飛ぶのかな。
貼ってあげるね。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

429 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:18:39.40 ID:1BALBDbN
イメピクなら、
up@imepic.jp
に画像を添付する、だけだよ。
そう説明欄に書いてあるじゃん。

430 :えワ:2014/07/24(木) 16:19:36.86 ID:8+MbvwMG
>>429
社長自らネットで「団長」降ろしの工作ねぇ。
職権乱用にならないの?

貼ってあげるね。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

431 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:22:22.81 ID:1DowsQ+o
>>427
せやから、俺はちゃんとアップするための
努力をいまやっとるやろうが。
喧嘩を売ってくんなアホが。死ね。

432 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:23:07.42 ID:RUSfonhH
このスレのやつらって文法構造通りの直訳でないとき
ものすごく日本語でパニくってるな
ジョークが通じない日本人らしい理不尽さだな

433 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:23:54.19 ID:1DowsQ+o
>>426
やり方を教えてくれてありがとう。
やっと気づいたよ。
それで、その「まじまじ」のメールボックスに、
僕の試験写真を送った。
でも、僕が送ったその試験写真をどこでどうやって
参照すればいいか、今、調べてるところ。

434 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:25:18.60 ID:RUSfonhH
>>371
>これは、She likes to have のタイプミス。

どういうこと?

435 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:29:01.12 ID:1BALBDbN
>>431
証拠を出さないと。誰も信じないよね。

436 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:31:19.82 ID:1DowsQ+o
やっとやり方がわかったような気がする。「まじまじ」を通して保存した試験画像。

http://i.mjmj.be/eBP9v2M8Lx/

俺のティッシューボックス。ちゃんとみんなに見えてる?

437 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:32:33.16 ID:1DowsQ+o
>>435
貴様、俺に二度と話しかけるな。

438 :えワ:2014/07/24(木) 16:35:08.56 ID:8+MbvwMG
>>435
貼られるのが分かってて荒らすのは、
貼って欲しいんだね。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

439 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:36:01.54 ID:RUSfonhH
>>382
この人みたいな書き方うまいよな
わかりやすいし

440 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:40:13.29 ID:1BALBDbN
>>436
見えてる。
その調子で、ID付きで資格試験の証拠書類もうpよろしく。

441 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:42:12.91 ID:1DowsQ+o
一つ目。英検1級の資格証明書。ピンボケしてるのは、俺の操作がまずいせいやけど、
まあ、最初やから我慢してくれ。

http://i.mjmj.be/27we7w4u1E/

442 :えワ:2014/07/24(木) 16:42:58.00 ID:8+MbvwMG
>>440

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

443 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:43:53.04 ID:1BALBDbN
>>441
いいね。

IDは?
IDがなきゃ、君のかわからないじゃん。

そして、せっかく英検1級所持者としてうpしたんだから、IDが変わる前にトリップをつけなきゃ、明日になったら誰かわからなくなるよ。

444 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:43:59.28 ID:RUSfonhH
めっちゃわかりやすい説明してくれてる人に
なんでそんなに絡んでいけるのかがまったく
意味わからんなwww

445 :えワ:2014/07/24(木) 16:44:40.71 ID:8+MbvwMG
>>443
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

446 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:47:50.72 ID:RUSfonhH
これ以上ないぐらい親切丁寧に説明してる人に
向かっていってるバカは少し落ち着けよww

447 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:49:36.04 ID:1DowsQ+o
(2) 二つ目。フランス語検定の1級の資格証明書。

http://i.mjmj.be/E2T6Q5Osvb/

448 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:50:58.92 ID:1BALBDbN
フランス語はあってもなくてもいいけど、それ、君のじゃないでしょ。

と言われるよ。だって、IDがないもん。

449 :えワ:2014/07/24(木) 16:52:30.61 ID:8+MbvwMG
>>448
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

450 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 16:53:38.38 ID:1DowsQ+o
ほんなら、しゃあないからトリップつけたろやないか。
これでえ〜んやろ?

ほんで、俺は、「まじまじ」の使い方を丁寧に教えてくれた人には、
きちんとお礼をゆうとるやろが?
俺が怒ったのは、俺をしきりに侮辱しくさってる奴に対してじゃ。
ところで、もしかしたらその二人は同一人物なんか?
俺は通常ブラウザーを使うてるから、誰が誰かわからんのじゃ。

451 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:54:04.78 ID:XvNUI5Gb
>>441さん

とりあえず、名前を隠してる紙に「1DowsQ+o」って書くのが良いと思う。
トリップとか言われても何のことかわからないでしょう。

452 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:54:07.13 ID:1BALBDbN
>>450
IDがないじゃん。まだまだだよ。

453 :えワ:2014/07/24(木) 16:54:53.83 ID:8+MbvwMG
>>452
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

454 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 16:56:01.46 ID:1DowsQ+o
画像にIDをつけるって、どういう意味や?
俺の2ちゃんねるでの今日のIDを
資格証明書に書きつけろという意味か?

455 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 16:57:03.66 ID:XvNUI5Gb
>>454
別の付箋とかにID書いて、資格証明書と一緒に写真に写せばいいんですよ。

もうちょっとです。

456 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 17:01:14.02 ID:1DowsQ+o
英検1級の資格証明書、俺の ID を書きつけたもの

http://i.mjmj.be/DeDwwOyWX0/

457 :えワ:2014/07/24(木) 17:03:32.45 ID:8+MbvwMG
17時の休憩かな。
「そしてみんな居なくなった」

458 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:03:52.15 ID:1BALBDbN
>>456
お、いいね。

たしかに、君は英検1級だよ。
君の発言は、ここにおいて一定の説得力はない持つだろう。

459 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:04:26.56 ID:1BALBDbN
>>458
訂正:一定説得力を持つだろう。

460 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:05:06.13 ID:RUSfonhH
めっちゃ悔しくて日本語変だぞww

461 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:05:13.99 ID:XvNUI5Gb
>>456
お疲れ様でした。

喧嘩腰の人を相手にするのは疲れたでしょう。
これからもよろしくお願いしますね。

462 :えワ:2014/07/24(木) 17:06:45.69 ID:8+MbvwMG
>>459
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

463 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:07:47.80 ID:RUSfonhH
おまえら英検の画像上げないと
説明の信ぴょう性わからないのかよww
ガチでアホだろww

464 :えワ:2014/07/24(木) 17:11:37.16 ID:8+MbvwMG
>>463
昔見た「荒し」の手口。
その時は大学の学生証だった。

465 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:12:07.74 ID:1BALBDbN
>>463
英語に関する発言に説得力を持たせたいのなら、今度はお前があげる番だよ。

君は

英検1級
TOEIC990
国連英検特A級
TOEFLiBT 110以上
IELTS 8.0以上
ケンブリッジ英検CPE
※以下の換算表を参考
http://i.imgur.com/DSBSvoa.jpg

どれか一つでもあるかな?

466 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:12:34.17 ID:RUSfonhH
チキンの死肉を使った問題でいま騒いでるけど
うまいうまいいってたやつって今頃どんな顔してんだろうなw

467 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:13:04.28 ID:1BALBDbN
もちろん、TOEICはIPでもいい。TOEFLはpBTでもいい。

468 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:13:06.49 ID:XvNUI5Gb
それは感じたね。
と、言ってもつっかかってたのは一人だけだけど。

469 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 17:13:07.38 ID:1DowsQ+o
(2) TOEFL の試験結果、1994年、
古いシステムでの点数やけど630点や。
ID つきや。

http://i.mjmj.be/Vu4YcWXzTX/

470 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:13:49.62 ID:RUSfonhH
>>465
なんでお前は自己紹介しないんだよ
英検の人はすでにしたぞww

471 :えワ:2014/07/24(木) 17:14:18.95 ID:8+MbvwMG
>>467
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

472 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:14:27.43 ID:XvNUI5Gb
>>469
点数の所に赤丸まで・・・・・・お疲れ様です。

473 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 17:15:16.91 ID:1DowsQ+o
(3) 最後に、(どうでもええかもしれんけど)フランス語検定の
1級の資格証明書。ID つきや。

http://i.mjmj.be/EF1I0bGKqv/

これで終わりや。今日は、もうこれ以上は写真をアップすんの
いややぞ。もしなんか文句あったら、
また別の日にアップしなおしたるわいや。

474 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 17:19:21.19 ID:1DowsQ+o
>>472
ご親切にありがとうね。僕は、挑発に弱いので、
喧嘩を吹っかけられるとすぐに切れて、
汚い言葉で罵ってしまって、
迷惑をかけてしまうけど、
そんな僕にもいいところはあるので、
大目に見てください。

475 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:24:17.01 ID:RUSfonhH
誰か知識不足の俺にフランス語検定一級の凄さ教えて

476 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:25:13.48 ID:1BALBDbN
>>469
君、いいね。

ギークという結果を示せない糞コテより、よっぽど説得力はあるよ。

これからもそのコテで堂々と書き込むといい。周りを黙らせることができる。

477 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:26:32.75 ID:RUSfonhH
英検1級を推測できないアホw

478 :えワ:2014/07/24(木) 17:26:33.77 ID:8+MbvwMG
>>476
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

479 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 17:29:16.04 ID:1DowsQ+o
あ〜あ、ついに俺もトリップつきのコテを名乗ってしまった。
ほんとは、それがすごく嫌だった。コテを名乗るだけで、
喧嘩を売られてしまうんだからね。こっちは別に
目立ちたいわけでも何でもないのに、単に自分の
素性などを知らせるのが礼儀だろうと思って
実名とかコテを名乗っても、目立ちたいからに決まってるとか
言われて、毎日毎日、攻撃される。

僕はどんなことがあっても目立ちたいわけじゃないどころか、
ほんとは静かにしていたいんだよね。それなのに、僕は
必死で死ぬまで勉強しないといけないという強迫観念的な
義務感や使命感があるため、ものすごく勉強し、
その一環として、ものすごくネット上に長文連投で
英語や英文学やその他の言語学関係の書き込みをしてしまう。
だからすごく目立ってしまって、それでまた攻撃を受ける。
攻撃を受けると、僕はそれにものすごく弱いから、
10倍くらい激しく罵倒し返してしまう。
そしてそういう僕の方が悪いと言われてしまう。
というわけで、またもや下らないことを
書き続けてしまった。でもそれは今日だけ。
今日だけは、コテを名乗りたくないのに初めて
名乗ってしまい、さらにアップしたくないのに
証明書をアップし、さらには、慣れないパソコン操作を
したので、ものすごく疲れて、その勢いで
下らないことを書き続けてしまった。
みなさん、ごめんなさい。そういうことは
今日で終わりにします。

480 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:29:49.14 ID:RUSfonhH
こんだけ絡みまくって煽って出来る人をバカにして結局、最後がこれだもんなww


>ギークという結果を示せない糞コテより、よっぽど説得力はあるよ。

>これからもそのコテで堂々と書き込むといい。周りを黙らせることができる。


こいつどんだけアホなんだよww

481 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/24(木) 17:30:39.54 ID:1DowsQ+o
>>476
>>これからもそのコテで堂々と書き込むといい。周りを黙らせることができる。

うれしいこと言ってくれるね。ありがとうね。

482 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:32:23.85 ID:RUSfonhH
>>382の内容でそもそもだまれよww
めちゃ説明してくれてるだろーがww

483 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:35:55.32 ID:1BALBDbN
>>480
お前の方がアホだよw

俺のレスよく読めよ屑w

484 :えワ:2014/07/24(木) 17:41:16.58 ID:8+MbvwMG
>>328 の英文は日本人の書いたもので、
英文としては「相当ダメ」なんだよね。
学部があるのかも知れないけど、
これで「大学入試」は無いだろうと思ってる。

485 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:43:01.52 ID:RUSfonhH
>>483
これからは英語力で批判しような
くやしいのw

486 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:43:26.50 ID:1BALBDbN
>>485
お前も同じだよ阿呆w

487 :えワ:2014/07/24(木) 17:46:28.66 ID:8+MbvwMG
>>486
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

488 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 17:46:29.64 ID:RUSfonhH
>>486
くやしすぎる結末にわろたww

489 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/24(木) 17:54:36.94 ID:TGKAkR4+
君たち、もう少し大人になったらどうかね?

490 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:04:10.52 ID:1BALBDbN
>>488
全く悔しくないよ。

491 :えワ:2014/07/24(木) 18:06:37.96 ID:8+MbvwMG
>>490
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

492 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:17:45.87 ID:RUSfonhH
>>490
>理科系も中途半端、英語も中途半端。だからあんたは、英語板では「俺は理科系だ」と
>言って理科の知識を鼻にかけ、英語みたいな下らねえもんでプロになる気なんてねえよと
>言い、今度は理科系のスレへ行って、今度は「俺は英語ができるんだぜ」と言って、
>あんたの中途半端な英語力を鼻にかける。

お前全部当たっててわろたwww

493 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:30:31.50 ID:1BALBDbN
>>492
余程悔しかったんだねw

494 :えワ:2014/07/24(木) 18:31:21.70 ID:8+MbvwMG
>>493
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

495 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:35:07.68 ID:XvNUI5Gb
とりあえず>>493>>481に一度、無礼な態度を詫びてはどうか。
まずそこからだと思うが。

496 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:37:24.77 ID:RUSfonhH
理系崩れは、無礼な態度を詫びるべきだわw

497 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:37:47.43 ID:1BALBDbN
>>495
どこが無礼なの?
安価で。

498 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:38:04.79 ID:1H5e0lLB
>>496
高卒は黙れよw

499 :えワ:2014/07/24(木) 18:39:17.91 ID:8+MbvwMG
>>497
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

500 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:40:55.70 ID:RUSfonhH
>ちなみに、2ちゃんは命懸けついでに言うと、ここには入り浸ってはいない。
>勉強しながらLINEで情報交換しつつ、同時進行でチラッと来てるだけだ。
>本当に情けない認定をしてくれたものだ。
>もう老人だから成長は難しいかもしれんけど、頑張って成長しなよ。
>今のままじゃいくらなんでもダメだろ。


おまえがまず勉強しろwwwww

501 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:42:02.66 ID:1BALBDbN
>>500
人違いだねw
悔しいのう悔しいのうwwwww

502 :えワ:2014/07/24(木) 18:42:35.26 ID:8+MbvwMG
>>501
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

503 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:42:53.62 ID:RUSfonhH
いきなり発狂したwww
的中ww

504 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:43:21.38 ID:1BALBDbN
>>503
効いてる効いてるw

505 :えワ:2014/07/24(木) 18:44:00.73 ID:8+MbvwMG
>>504
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

506 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:46:41.69 ID:fMrVkJ9B
理系の奴じゃないと思うぞ
ここまでバカっぽくない

507 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:47:15.89 ID:XvNUI5Gb
>>497
じゃあこう修正しよう。
ID:1BALBDbNは、ID:1DowsQ+oに、一連の無礼な態度を詫びるべきではないか。

まあ、そう思ってなければそのままで良いけど。

508 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 18:47:56.04 ID:1BALBDbN
>>507
だからどこが無礼な態度なの?
安価で。

509 :えワ:2014/07/24(木) 18:49:17.15 ID:8+MbvwMG
>>508
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

510 :えワ:2014/07/24(木) 19:05:22.13 ID:8+MbvwMG
休憩かな。
「そしてみんな居なくなった」

511 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 20:03:49.34 ID:RUSfonhH
>>508
Don't be a bitch.

512 :えワ:2014/07/24(木) 20:20:13.85 ID:8+MbvwMG
豆として。
オスの犬=dog
メスの犬=bitch

son of a bitch =son of a gun

513 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 20:37:35.07 ID:1BALBDbN
>>511
余程悔しかったのね。納得。

514 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 20:37:42.79 ID:togHrLqz
1BALBDbNは根拠厨(akaアスペ氏)だな

515 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 20:41:37.22 ID:1BALBDbN
>>514
違うよ。

516 :えワ:2014/07/24(木) 20:44:12.80 ID:8+MbvwMG
>>515
休憩終わって「夜の部」かな。
何レスがノルマかな。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

517 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 20:51:32.94 ID:fMrVkJ9B
よく見たらえワより沢山レスしてるぞw
50レス超え頑張れ

518 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 20:56:43.30 ID:RUSfonhH
大惨敗したのは
アスペ氏だったのかww
さらにわろたwww

519 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 20:59:52.22 ID:XvNUI5Gb
>>508
どこかわからないと言うなら、何もしなくて良いよ。

無礼にあたるかどうかは個々の感覚の問題だから、押し付けはできない。

520 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 21:20:29.51 ID:1BALBDbN
>>518
さっき逃亡して、悔しいのうww
フルボッコ祭りじゃのうwww

521 :えワ:2014/07/24(木) 21:21:26.48 ID:8+MbvwMG
>>520
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

522 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 21:25:28.12 ID:YzWLfZCf
翻訳さんはガチで英語出来るのは英語で怒って全部書いてたりするから実力は他のコテよりあるのはわかるでしょ。
あとは。。。笑

523 :えワ:2014/07/24(木) 21:39:28.20 ID:8+MbvwMG
>>520
ノルマは「48 50 60」 のどれかだと思う。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

524 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/24(木) 22:38:29.64 ID:gw0hj0vk
参考書に
「Human beings have strived to survive,making the earth a better place to live.」
という文があったのですが、ここでは「live in(on)」とする必要はないのですか?

525 :えワ:2014/07/24(木) 22:50:44.91 ID:8+MbvwMG
>>524
live a better life.はあるかな。
一度、live を辞書で調べてみよう。

526 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 00:17:35.64 ID:0QXrYJZR
>>524
inが入るのが正式だけど、アメリカ英語ではinは省略されるのが普通

527 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 00:21:35.47 ID:aicuZyp+
>>525
辞書よくみたら「生存する」というのがありました
ありがとございます

528 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 00:22:23.18 ID:aicuZyp+
>>526
省略されることがふつうなんですね
ありがとございます

529 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 00:30:54.33 ID:0QXrYJZR
>>528
補足

live in 〜 のinは省略できないけど
〜 to live (in). のin は省略可

>He lived in Chicago. シカゴに住んでいた(▼前置詞のinは省略不可.
>ただしlook for a place to live (=look for a house to live in)や
>Chicago is a good place to live. では特に((米))でliveのあとにinを入れないのがふつう).

530 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 00:35:12.99 ID:v3vzoDF2
>>514
もろ根拠厨だね。
で、根拠厨は自分では証明できるものをアップしないのか。
まあ証明しても万年準1級なんでしょ。意味ないね。

531 :えワ:2014/07/25(金) 00:44:24.09 ID:ZEsyDWwN
>>530
貼って欲しい?

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

532 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 00:46:23.72 ID:bmVMSDyQ
このスレ的には

英検1級
TOEIC990
国連英検特A級
TOEFLiBT 110以上
IELTS 8.0以上
ケンブリッジ英検CPE
※以下の換算表を参考
http://i.imgur.com/DSBSvoa.jpg

のどれかがあればいいんだよね。

533 :えワ:2014/07/25(金) 00:47:59.04 ID:ZEsyDWwN
>>532
「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

534 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 02:05:00.09 ID:js0y8oTV
結果的に山口大がin a hospitalにしてないのが
悪かったなwww

535 :えワ:2014/07/25(金) 02:18:04.01 ID:ZEsyDWwN
>>534
冠詞で文法構造が変わったりしないよ。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

536 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 07:58:33.30 ID:cjA8Qion
このスレは

英検1級
TOEIC990
国連英検特A級
TOEFLiBT 110以上
IELTS 8.0以上
ケンブリッジ英検CPE
※以下の換算表を参考
http://i.imgur.com/DSBSvoa.jpg

のどれもない人は今後書き込み禁止です。

537 :えワ:2014/07/25(金) 08:15:29.67 ID:ZEsyDWwN
>>536
他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しいの?

538 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 09:00:27.18 ID:aicuZyp+
>>529
ありがとうございます!

539 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 11:11:59.48 ID:js0y8oTV
付帯のwithを詳しく知らなかった
バカが発狂しとるww

540 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 11:34:33.71 ID:c0OO9vkJ
>>539
昨日は意地の張り合いで負けたよねw
悔しかったねw

541 :えワ:2014/07/25(金) 11:40:53.30 ID:ZEsyDWwN
>>539
君は「付帯のwith」しか知らないのかな。
単純な関係代名詞は「 with 」を使って書き換えが可能。

理解出来てない気がする。

542 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 11:41:00.09 ID:nPLxXrck
負けず嫌いのガキだったか

543 :えワ:2014/07/25(金) 15:10:40.60 ID:ZEsyDWwN
工作員とお仲間の英語のレベルが知れたので、
こっちにもさらしておこう。

We at Valsen Line value your continued buisiness.

(正しい英文)
1.We value your continued buisiness at Valsen Line.

2.We, Valsen Line value your continued buisiness.


301: 07/25(金)13:04 ID:jvsEkroz0(11/13)

「 , 」なんて>> 295(質問)の文章に出てこないんだが何言ってんだ?頭大丈夫か?

↑「同格の , 」を知らない事を自白してしまった。

544 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 17:03:43.54 ID:wsy2cPXt
上の方のレスを見ていて疑問に思ったのですが、I am going to school now!
これを、going to school now!と言うように主語とbe動詞省略するのはツイッターやネット上の独自の表現ですか? それとも口語的なもので文章にはあまり出てこないものでしょうか?

545 :えワ:2014/07/25(金) 17:33:59.32 ID:ZEsyDWwN
>>544
ひとまずは口語だね
( I'm )on the way school now.
が普通だと思う。
「省略した単語に、話者が共通の認識を持ってる場合省略可」ぐらいでどうかな。

546 :えワ:2014/07/25(金) 17:41:12.80 ID:ZEsyDWwN
もう一つ工作員の英語レベル
書き込む前に辞書を調べれば恥をかかないのに。

既婚女性板「やりぐぎ」スレ
306: 07/25(金)15:46 ID:jvsEkroz0(14/15)
入試頻出のhelp + 原型不定詞さえ知らない低学歴のくせに…(以下略)

547 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 18:47:47.53 ID:yaskmmUD
>>543
We atで以下が検索トップ
We at Google will bring books back to life.

>>276
>We ていう名前かもね

正しい英文(笑)
カンマ省かれただけで読めなくなる
重度のアスペえワ君www

いつも謎の組織と戦ってるみたいだし
統合失調症の疑いも濃厚www

548 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 19:04:16.30 ID:Tsmtm4ox
ここはひどいインターネッツですね

549 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 19:07:09.17 ID:wsy2cPXt
>>545
なるほど! よく分かりました、ありがとうございます。

550 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/25(金) 19:16:10.27 ID:kUQJEYJM
>>545

>( I'm )on the way school now.
>が普通だと思う。

なわけないだろw

ふつうは、
( I'm )on the way school to now. と toがいる。

551 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/25(金) 19:16:54.03 ID:kUQJEYJM
訂正

ふつうは、
( I'm )on the way to school now. と toがいる。

552 :えワ:2014/07/25(金) 19:23:48.57 ID:ZEsyDWwN
>>551
to は付けないね。
で、「あぼ〜ん」だ。

553 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 19:29:33.97 ID:js0y8oTV
糖質でもググれるだろ

554 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 20:11:09.57 ID:c0OO9vkJ
テスト

555 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 20:38:20.07 ID:0QXrYJZR
>>544
ネットに限らず、日記文やくだけた手紙文では一人称主語Iが省略される場合があり
ツイッターは日記文に準じると思われます

556 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 20:48:54.47 ID:0QXrYJZR
>>543
We at をどうしても間違いにしたいようだけど正しい英文だから

英辞郎より

We at ABC Company have cut our operating costs so that we can give you,
our customer, quality products for the lowest prices. We pass the savings on to you.

お客様へよい品物を少しでもお安くご提供できるよう、ABC社では経費節減に努めて参りました。
経費節減分はお客様へ還元致します。

557 :えワ:2014/07/25(金) 20:53:35.52 ID:ZEsyDWwN
>>544
もう少し書くと、
例えば球場に行って家に帰るまで。
On the way Stadium Arriving Stadium
Stadium now
Returning home
On the way home
Arriving home
My home now

どこら辺かイメージしてみよう。

558 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 21:09:22.56 ID:0QXrYJZR
>>552
on the way to school
学校へ行く途中で、学校へ行く道で

on the way home
家に帰る途中で、帰り道[帰宅途中・帰途]で[に]、帰り(がけ)に

副詞のhomeはtoいらないけど、schoolはtoが必要

559 :えワ:2014/07/25(金) 21:13:05.87 ID:ZEsyDWwN
>>556
日本人の英文だと思う。(色々変だ)
ID を変えるのは諦めたの?

560 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 21:28:21.23 ID:D8dlClem
今日は晴れです

Today is sunny.
って言えますか?

561 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 21:38:05.45 ID:js0y8oTV
糖質はtoがいることさえ
わからないんだな

562 :えワ:2014/07/25(金) 21:57:25.09 ID:ZEsyDWwN
>>560
It is a fine day today. が一番普通。
他の表現もあるけど、まずはこから。

563 :えワ:2014/07/25(金) 22:02:27.78 ID:ZEsyDWwN
>>562 自己レス。
×まずはこから
○まずはここから

564 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 22:15:02.23 ID:jd4uqkBC
Admission is $6 for those 18 or over, &4 for those between 12 and 17 and ------ 11 or under gets in free.

565 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 22:17:25.84 ID:jd4uqkBC
>>564
(A)person
(B)others
(C)every
(D)anyone

この問題で空欄に当てはまるものを(A)-(D)に入れよ、という問題です。
everyはどうですか?
11 or underを「11歳かそれ未満の人」という意味の名詞句として捉えるのは間違いでしょうか?
every + 単数名詞、everyは単数で受ける、という項目も満たしています。

566 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/25(金) 22:27:32.27 ID:kUQJEYJM
>>552
on the way to school と toが必要。

証拠
http://6abc.com/news/phila-teens-on-the-way-to-school-save-child-from-fire/108447/

567 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/25(金) 22:32:33.62 ID:kUQJEYJM
>>562

アンタいい加減すぎw

a fine day = 素晴らしい日

晴れてることを言うなら
 It's fine today. だよ。

568 :えワ:2014/07/25(金) 22:46:56.50 ID:ZEsyDWwN
>>565
thoseを受ける「省略されてる名詞」が必要だと思う。
those (persons)〜で最後に A)personという構文。
どうだろう。

569 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 22:52:45.40 ID:jd4uqkBC
>>568
全く違います。
見当外れ過ぎるので、あぼーんで見えなくしますのでよろしく。

570 :えワ:2014/07/25(金) 23:00:52.28 ID:ZEsyDWwN
>>564
We charge $ 6 --- for enterance.
が普通の英文だな。

571 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 23:04:02.42 ID:fv6vzQR4
えワって馬鹿なの?それとも単なる基地害荒らし?
まさか>>552とか>>5627とか本気で言ってないよね?
それかコリアン英語の用法?

572 :えワ:2014/07/25(金) 23:06:30.34 ID:ZEsyDWwN
>>571
落ちつきなよ。

573 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 23:10:33.30 ID:fv6vzQR4
落ち着いて打ってても7キーにはよくミスタッチしちまうんだよw
基地害荒らしに言われたくないわw

574 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/25(金) 23:18:30.36 ID:kUQJEYJM
>>568

答えはanyoneじゃないかw

575 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 23:19:08.55 ID:RnmYucvt
Man has fingers,one of which on each hand is a thumb, opposite to the others.
訳お願いします

576 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/25(金) 23:19:55.12 ID:kUQJEYJM
11には「11歳の人」という意味がないので、everyは不可だし。

577 :えワ:2014/07/25(金) 23:35:07.10 ID:ZEsyDWwN
>>575
まず、君の訳を書きなよ。

578 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/25(金) 23:44:47.97 ID:nPLxXrck
>>565
思考法としてはthose, thoseときたら同じ代名詞のanyoneが妥当と考える
othersはよくある引っ掛けで定冠詞がついてないといけない

579 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/25(金) 23:52:17.40 ID:kUQJEYJM
>>578

いや、ひっかけもなにも「gets」だからw

580 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 00:00:01.27 ID:Uqbou33K
>>579
そうだったな
引っかかるまでもない

581 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 00:36:24.13 ID:WR01WnVf
>>555
分かりました!ありがとうございます。
>>557
上の文章がどこを指してるかと言うことですか?それならStadium nowですかね?

582 :えワ:2014/07/26(土) 00:51:06.88 ID:9IT3wonp
>>581
「球場に出かけて帰宅するまで」のイメージだった。

On the way Stadium ←球場に行く途中
Arriving Stadium←球場が見えてきた
Stadium now←球場に着いた(居る)
Returning home←帰宅(の支度中)
On the way home←帰宅中(例えば電車の中)
Arriving home←もうすぐ家(最寄りの駅)
My home now

583 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 01:04:33.47 ID:d/5WEF2e
>>582
toがないよ

584 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 01:19:36.65 ID:WR01WnVf
>>582
理解力なくてすいません。なるほど、球場の行きから帰りまでそのような省略形で表すんですね。

585 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 01:47:21.84 ID:C5VXsNvW
All of our beef dishes come with your choice of a soup or a trip to the salad bar, plus your choice of a baked potato, fries or rice.

まず、このtrip toの意味がわかりません。訳を見てもtripが反映されていないような訳だったため、誤植ではないかと思っています。

また、plus以下はcomeにかかっているのだと思いますが、全体的に意味のわからない訳になってしまいました。

私どもの牛肉料理には全て、スープかサラダバーのどちらかが付いてきます。
加えて、焼いた芋、フライドポテト、ライスのどれかが付いてきます。

これでいいのですかね?

586 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 01:57:05.62 ID:C5VXsNvW
また、こちらも教えて下さい。

He has accrueed over 100 hours in overtime since his team began working on that project last month.

1.accrued over 100 hours
は、直訳は100時間まで増やしたでいいですか?
2.in overtimeはどういう意味でしょうか?

587 :えワ:2014/07/26(土) 02:24:58.62 ID:9IT3wonp
>>585
字面だとtripleかな、三種の野菜のサラダ。
with your choice を生かして
「お好みによりお選び頂けます」が良いと思う。

588 :えワ:2014/07/26(土) 02:33:37.90 ID:9IT3wonp
>>586
(プロジェクトが始まって)彼の残業時間は100時間を超えた。
ぐらいかな。

589 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 02:40:36.17 ID:bhAJvAFb
he is smart enough to work japanese coach
これで文章問題ないですか?

590 :えワ:2014/07/26(土) 03:22:52.46 ID:9IT3wonp
>>589
japanese coach が意味が不明。
いずれ、そのままでは足りない。

日本語の先生なら
work as the teacher(instructor)

日本チームのコーチなら
enough to coach theJapanese team

591 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 05:17:05.92 ID:rXFpinXe
>>564
Admission is $6 for those 18 or over, &4 for those between 12 and 17
and ------ 11 or under gets in free.

"every" は、やっぱりダメです。11という数字には、「11個(11人)の、11歳の」という
意味の形容詞と、「11という数字」という意味しかありません。もし 11 を名詞として捉えて
"every 11" とすると「11という数字すべて」という意味になってしまいます。

つまり、11という数字が5個あるとすると、その5個の11という数字それぞれすべて、という意味に
なります。つまり "Every 11 or under gets free." は「11以下の数字はすべて、
無料で入れます」という変な意味になります。【数字の書いてある札】がひとりでに無料で
ゲートを通って行くみたいな変な意味になってしまいそうです。

もしも、どうしても "11 or under" を名詞に変えたいのであれば、それを
"11-year-old or under" にしないといけません。

an 11-year-old --- 11歳の子供
two 11-year-olds --- 11歳の子供2人
an 11-year-old girl -- 11歳の女の子
two 11-year-old girls -- 11歳の女の子2人

592 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 05:21:08.51 ID:rXFpinXe
>>567
"a fine day" とか "a beautiful day" も、「晴れたいい天気(の日)」という
意味になって、次のように使えるはずだよ。

It's a fine day today!
It's a beautiful day today!
両方とも「今日は、いい天気ねえ」。

593 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 05:25:53.66 ID:rXFpinXe
>>575
(1) Man has fingers,
人間には指があり、

(2) one of which on each hand is a thumb,
それぞれの手についている指のうちの1本は親指で、

(3) opposite to the others.
(その親指は)他の(4本の)指とは反対側にあります。

594 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 05:29:21.42 ID:wDdNYYiE
>>585
サラダバーは「好みに応じて自分でサラダを盛り付けるコーナーやカウンターのことなので、
a trip to 〜 は「食事をするテーブルを離れてサラダバーまで行ってサラダを取ってくること」
で、訳ではその過程の一部を略して「サラダバーを選ぶこと、サラダを選ぶこと」の意味だけを
反映させてる。だから誤植ではないし、こういうtripの使い方はよくある。   
    

595 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 05:37:33.41 ID:rXFpinXe
>>582
エワさんには悪気はないんだろうけど、あんまり間違いを堂々と教えないでね。
本気で信じ込む人もいるからね。

(1) On the way Stadium ←球場に行く途中
間違い。"On the (または my) way to the Stadium (または stadium)"

(2) Arriving Stadium←球場が見えてきた
間違い。"Arriving at the Stadium (または stadium)"

(3) Stadium now←球場に着いた(居る)
まあ、これも正しいだろう。"At the Stadium (または stadium) now" でもいい。

(4) Returning home←帰宅(の支度中)
これを「帰宅の支度中」という状況において使うこともあるだろうけど、「帰宅中の電車の中」で
ある場合もあるはずだ。それから "Returning home" よりも "Going home" とか "Going back home"
とか "On my way home" の方が一般的だろう。"return home" は、遊びに行ったり
仕事に行った後に帰宅するという場合には大げさであり、本国や故郷に帰る
ときに使うことの方が多いんじゃないかな?

(5) On the way home←帰宅中(例えば電車の中)。
正しい。"On my way home" でもいい。

(6) Arriving home←もうすぐ家(最寄りの駅)
正しい。

(7) My home now
正しい。

596 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 05:51:25.17 ID:rXFpinXe
>>585
原文:All of our beef dishes come with your choice of a soup
or 【a trip to】 the salad bar,
●plus● your choice of a baked potato, fries or rice.

和訳:私どもの牛肉料理には全て、スープかサラダバーのどちらかが付いてきます。
加えて、焼いた芋、フライドポテト、ライスのどれかが付いてきます。
=========

その和訳は、テキストについていたのですね。その和訳は正しくてこなれた日本語になっています。

(1) "a trip to" は、ここでは無理に訳すと奇妙な和訳になるので、こなれた自然な日本語を
書くために、わざと無理には訳さないようにしてあるのです。"a trip to the salad bar" を
無理に訳すと、「サラダバー(つまり、サラダが並んでいるテーブル)に向かうこと」という
ことになります。

日本語では、「サラダバー」と言えば、サラダが並んだテーブルのところへ歩いていって、
好きなサラダを自分で取って、そして帰ってくることができる権利のことを言います。

しかし、ここでの英語の "the salad bar" は、そのサラダの並んだテーブルのこと、
テーブルの上に並んだいろんなサラダのこと、を指しています。だから、英語では、
いちいち "a trip to the salad bar" と言わないといけないのです。(続く)

597 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 05:52:22.80 ID:rXFpinXe
>>585 への回答の続き

(2) plus について

この英文の構造を分析してみます。

All of our beef dishes come with
(i) your choice of 【a soup or a trip to the salad bar】,
●plus●
(ii) your choice of 【a baked potato, fries or rice】.

つまり、全体の骨格は、次の通り。

私どもの肉料理には、次のものを備えております。
(1) 【スープまたはサラダバー】のうちのいずれか
そして(それに追加して)
(2) 【焼いたジャガイモ、フライドポテト、またはライス】のうちのいずれか。

598 :えワ:2014/07/26(土) 06:03:48.97 ID:9IT3wonp
>>595
前置詞、冠詞は使わない。
retunimg home は
球場から駐車場の車、あるいは駅で電車に乗るまで。
で、話者に共通の認識が無い以上「お好きにどうぞ。」としか言えないね。

599 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 06:07:11.26 ID:rXFpinXe
>>586
He has 【accrued over 100 hours】 in ★overtime★
since his team began working on that project last month.

●僕なりの和訳
彼は、先月に自分のチーム(グループ)がそのプロジェクトに着手して以来、
100時間を超える ★残業★ をため込んだ。

●解説
"overtime" は「残業」。"overtime work" とも言う。"over 100 hours" は
「100時間を超える時間」。つまり100時間は含まれない。
"accrue over 100 hours in overtime" は、「100時間を超える残業をため込む、貯える」ということ。

accrue
他動詞。<利益などを>獲得(蓄積)する、集める
(プログレッシブ英和、第5版)

600 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 06:16:20.55 ID:rXFpinXe
>>598
冠詞を省略することは、確かに新聞・雑誌などの記事の見出し、図面の中の注釈文、
図表の中の簡略な解説文などでは省略される。だから、今回の場合も、the を
省いても間違いではないことは認める。

しかし、【前置詞】(たとえば at, from, on)は、省いてはならない。
そういう例は見たことがない。新聞雑誌の記事の見出し、図面の中の注釈文、
図尿の中の解説文などでも、冠詞や be動詞などはがんがん省略されるけど、
前置詞だけは律儀にきちんと書く。New York Times という有名なニューヨークの新聞の
記事の見出しから例を挙げよう。

(1) Russia Said to Shell Ukraine and Mass Arms 【Along】 Border

Border の前の the という冠詞は省略されているけど、along という前置詞はきちんと書いてある。

(2) Clashes Reach West Bank as 5 Protesters Die 【in】 ‘Day of Rage’

"West Bank" の前の冠詞 the は省略。'Day of Rage' の前の冠詞である a は
省略。しかし、in という前置詞は、律義に書かれている。

上記の例文は、両方とも、次の URL から。今日の新聞。
http://www.nytimes.com/

601 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 06:17:56.19 ID:pi29bd+M
>>586
かれのチームが先月そのプロジェクトをやり始めてから、
残業で100時間以上を稼いだ

602 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 06:23:33.58 ID:rXFpinXe
>>589
he is smart enough to work japanese coach

「文章に問題があるか?」って、どういう意味かな?もしあなたが作った英文なのであれば、
いったい何が言いたかったのかをまず日本語で書き、そのあとにこの英文を示し、
「私はこの日本語をこのように英訳しましたが、問題ありますか?」と質問してください。

あなたの書いたと思われる英文だけを見ても、2種類から3種類の意味合いを想像することが
できなくもないし、第一、このままでは確かに間違った英文です。

603 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 06:25:33.19 ID:rXFpinXe
>>594
僕の回答がかぶってしまいました。ごめんなさいね。

604 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 06:40:57.01 ID:pi29bd+M
>>589
大丈夫。通じます。自信をもってください

605 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 07:20:57.85 ID:rXFpinXe
間違った英文でも通じるというのと、正しい英文だから「通じる」というのとを
はっきり分けないといけません。大人が英会話教室に通っていて、
「間違いを気にしないでね。そうそう、あなたの英語、通じてますよ」
というときには、間違っていても、8割くらいが理解できればそれでいいのです。

しかし、ここは中高生スレであり、「この英文には問題があるか?」と
尋ねられたら、文法的、語彙の選択、語法などの点で問題がなく、
一応は自然な英文でない限りは「間違いです」と言う他はありません。

606 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/26(土) 08:33:02.00 ID:UlepZ5dY
えワは
「on my way home 」(正しい言い方)のhomeが副詞であることがわかってない。
名詞(stadiumなど)が来たらtoを付けるほうがより正しい。
特に試験では on the way stadiumは×になる。 ウソを教えないように。


>>592
実用英語では a fine dayは次のページのように使われる。(本文1行目)
http://www.bocktown.com/events/lew-brysons-tv-series-american-beer-blogger/
単に「良い日」(晴れという意味ではなく)という意味。
※日本の英語教材に問題あり。
 晴れなら「It's fine today.」と形容詞を使うのがふつう。

あと、こんなのも。
http://www.bizmates-ch.com/for-beginners/point-44-its-beautiful-out-there.html

607 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/26(土) 08:43:51.08 ID:UlepZ5dY
ちなみに
It's a fine day.はあくまでも「今日は良い日です。」の意味であり、
これを晴天を見上げながら言うとたまたま「今日は晴れだ」と意訳できるというしろものである。

608 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 08:55:11.33 ID:rXFpinXe
>>606-607
それは知りませんでした。
Nose Poker さん、ありがとうね。

609 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 09:18:56.03 ID:RLcNlnaw
このスレには病んだ回答者しかいないんですか?

610 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 09:29:23.03 ID:d/5WEF2e
えワの回答がことごとく間違えていて草不可避

611 :えワ:2014/07/26(土) 10:19:34.64 ID:9IT3wonp
「残業をため込む。」
「残業を稼ぐ。」
日本人ではないね。
まぁ、お手並みを拝見しよう。

612 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 10:25:04.03 ID:C5VXsNvW
>>591
ありがとうございます。よくわかりました。

11に11歳の人という意味があると勘違いしたのが間違いのもとでした。

613 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 10:26:29.52 ID:C5VXsNvW
>>596
trip to
についても、よくわかりました。サラダバーへ向かうこと、という意味だったのですね。
訳には含まれていませんが、そういう意味が含意されていることに気づかされました。
ありがとうございます。

614 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 10:27:24.51 ID:C5VXsNvW
>>599
accrue A in B

「Bの中にAを貯める」
という構文ということでよろしいですか?

in overtime

残業の中に
という意味でしょうか?

615 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 10:41:54.53 ID:KmCFxn2y
>>593
ありがとうございました
しかし日本語にしても分かりにくい文ですね

616 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 10:42:48.66 ID:RLcNlnaw
>>612
every 11はすべての11っていう意味になることは考えんにくいね。
普通の英語の感覚でいけば、11ごとにっていう意味になる。

617 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 10:47:10.71 ID:RLcNlnaw
例えばabout one out of every three ほぼ3人に一人
みたいにね。

618 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 13:49:14.68 ID:2fOGNYTm
銭湯を外国人に説明するときどのように説明しますか。
関係副詞 where を使って40語程度で書け。という問題です。
お願いします。

619 :えワ:2014/07/26(土) 14:00:53.33 ID:9IT3wonp
>>618
まず、自分で、それなりに書いてからにしようか。

620 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 14:15:35.70 ID:2fOGNYTm
>>619
It is a place where people bathe. ここまで書いたのですがこの文が文法として正しいのかも次何を書けばいいのかもわかりません。

621 :えワ:2014/07/26(土) 14:24:55.60 ID:9IT3wonp
>>620
解き方の手順
銭湯に関する単語を書いていく。
湯船、桶、煙突、男湯(男女別)脱衣所、鏡、番台…。

単語を選んで「日本文」をイメージする。←(質問するなら最低ここからだ。)
日本文が出来たらどこで where を使えるか考える。
後は英作。

622 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 15:01:04.35 ID:rXFpinXe
>>614 >>599
>>accrue A in B で 「Bの中にAを貯める」

いや、そういう意味ではないと思います。たぶん "overtime という性格を持つ
あるいは overtime という点で)100 hours を accrue する」というような意味合いだと思うけど、うまくは説明できません。
でも、そういうふうに難しく考える前に、まずはこのような英文が出てきたら、覚えることです。
覚えたあとで何年かかかって少しずつその in の意味合いを考えていくのです。
たくさんの例文や構文を覚えていくうちに、だんだんと in の意味合いがわかってくるはずです。
もちろん、誰か別の人がこの場合の in をうまく説明してくれたら、それに越したことはありませんけど。

623 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 15:16:01.66 ID:rXFpinXe
>>618
銭湯 関係副詞 where を使って40語程度で

"Sento," literally a pay bathhouse, is a traditional Japanese
public bathhouse 【where】 you can take a bath together
with a lot of other people. It is probably like an ancient
Roman bathhouse. When using any such bathhouse, you are supposed
to be naked.
(43 words)

624 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 15:22:13.43 ID:rXFpinXe
>>616
もちろん、考えにくいのはわかっている。しかし

(1) Admission is $6 for those 18 or over, &4 for those between 12 and 17
and ------ 11 or under gets in free.

今回のこの文脈で無理やりに every を入れたら、そういう意味になってしまって奇妙だ
と言いたかっただけだ。あなたのいう every 11 がそういう意味になるというのは、

>>617 --- about one out of every three

このような文脈においてだけだ。これは "one out of" がついているからこそ
every three がそういう意味合いになっているだけであって。"every three"
だけを取り上げたらそういう意味にはなりにくい。

あくまで、冒頭に挙げた (1) に every を入れたとしたらどうなるか、という話。

625 :えワ:2014/07/26(土) 15:39:48.50 ID:9IT3wonp
9時上がり15時入りですか、ご苦労さまです。

608: OED に片思い◆5o7MC4F0bo 07/26(土)08:55 ID:rXFpinXe(12/15)

622: OED に片思い◆5o7MC4F0bo 07/26(土)15:01 ID:rXFpinXe(13/15)

626 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 17:05:28.28 ID:4kVhF6ba
>>623
Thank you.

627 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/26(土) 17:13:09.45 ID:UlepZ5dY
>>623

長く生きてきたけど、銭湯の銭に「money」をイメージしたことなかったわw

628 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/26(土) 17:14:38.98 ID:UlepZ5dY
せめて「ぜにゆ」という発音だったらイメージできただろうにw

629 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/26(土) 17:17:11.84 ID:UlepZ5dY
これは、「ぶっきらぼうな言い方」と聞いて、頭に「棒」の絵が浮かばないのに似ている。

630 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 17:28:07.36 ID:gTHXvAco
a road down hill (丘を下る道)
a house up there (あの上にある家)

この場合のdown や upは副詞が前の名詞に形容詞的にかかっているという解釈でいいでしょうか?

631 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 17:29:45.20 ID:Uqbou33K
前置詞じゃない?

632 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 17:38:36.88 ID:C5VXsNvW
The recent layoffs ------ Jorie Logistics are causing serious ripple effects in many sectors of the local economy.
(A)for
(B)on
(C)in
(D)at

これ、inとatどちらでもいい気がするのですがどうですか?

633 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 17:39:12.45 ID:C5VXsNvW
>>622
ありがとうございます。
in overtimeのところ、難しいですね。説明できないので、丸ごと覚えるしかなさそうです。

634 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 17:45:23.31 ID:C5VXsNvW
>>632に併せて、もうひとつ質問を投下させて下さい。

The final agreement wIll be signed next week in Munbai when the delegates arrive ------ Kuala Lumpur.
(A)on
(B)through
(C)across
(D)from

解答はfromですが、

1.arrive from ...で「...から到着する」という熟語を作れる、ということでいいですか?
2.arrive on ではなぜ駄目でしょうか?
「代表団がクアラルンプールに着く来週に、最終合意への署名がムンバイで行われるだろう。」
意味が通りそうな気がしますがどうですか?

635 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:01:19.84 ID:b0a1Yl+w
その意味では前置詞はat が普通だと思うけどね

636 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:16:11.11 ID:gTHXvAco
The final agreement wIll be signed next week in Munbai

when the delegates arrive / from Kuala Lumpur.

arriveは自動詞だから、そこでいったん区切る。で、 from Kuala Lumpur.がくっつく形。

arrive from という熟語なわけじゃない。

637 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:25:06.03 ID:/y62oyMD
取り巻くリスクを正確に分析して正しい判断をしたとしても、好ましくない結果につながることがあることを覚えておくことが重要だ
It is important to remember that good decisions, ( )( )( )( )( )( ), can lead to bad outcomes.
アaccurate イinvolved ウbased on エof
オthe risks カanalysis
並べかえおしえてください

638 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:32:05.98 ID:b0a1Yl+w
ウァカエオイ

639 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:34:20.94 ID:b0a1Yl+w
(D) at

640 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:44:10.37 ID:/y62oyMD
子供は今まで出会ったことのない言葉を扱い、馴染みあるものを解釈する別の新しい方法を見つけることができる
Children can deal ( ) a"word" they have never encountered, and they can find a new way to interpret a familiar ( ).
( )になにがはいりますか

641 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:48:37.82 ID:/y62oyMD
年間平均気温最高記録の歴代14位までのうち12件が2000年以降に集中しているように、地球全体の気温は高いままである、と彼は付け加えた

He added that global temperatures remain high, ( ) twelve ( ) of the fourteen hottest years on record having occurred since 2000.

642 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 18:50:20.76 ID:b0a1Yl+w
with one

643 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 19:10:21.31 ID:b0a1Yl+w
with out .....orz orz

644 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 20:27:19.22 ID:rXFpinXe
>>630
(1) a road down hill (丘を下る道)

この down hill は downhill とテキストに書いていないですか?もしも downhill なら、
副詞として辞書に書いてあります。「下り坂で」という意味の副詞です。だから、
a road downhill とすれば、副詞が後ろから名詞を(まるで前から形容詞が名詞を修飾
するかのように)修飾していると考えられます。

もし down hill が二つの単語のままで、downhill とはなっていないのであれば、
辞書にはそういう形が今のところは見つかりません。大きな辞書は見ていませんが、
今のところ僕にはわかりません。必要とあれば、あとで大きな(たとえば全20巻の20,000ページの)
辞書を見てみますけど。

(2) a house up there (あの上にある家)

"up there" は、「あそこの上の方に」つまり「あの上の方に」という意味の副詞です。
副詞が後ろから名詞を修飾して、あたかも形容詞が修飾しているかのような意味になっているのです。

このように、副詞が後ろから名詞を修飾することは、よくあります。他の例を挙げると、

Young people today are funny. --- 今日(現代)の若者たちは、面白い(笑わせてくれる)。
The beautiful girl over there is my girlfriend.
  --- あそこにいるきれいな女の子は、俺のガールフレンドなんだよね。

645 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 20:39:23.12 ID:rXFpinXe
>>632
The recent layoffs 【at】 Jorie Logistics are causing
serious ripple effects in many sectors of the local economy.

at が正しいと習ったでしょう?こういうときには at が使われるけど、in が使われる例は
ないのです。ネイティブがこういうときに in を使わずに at を使うのであれば、
そう覚えるしかないのです。

(1) layoffs at [会社、病院などの組織の名前]
(2) layoffs in [国の名前、地域の名前、年号(たとえば in 2014)]

つい昨日あたりに誰かが言ってましたね。
【We at Google】 will bring books back to life.
直訳:グーグル社における私たちは、書籍を生き返らせます。
少し意訳:私ども(弊社)グーグルでは、書籍を生き返らせております。

このように、会社とか組織の名前の前には in じゃなくて at が来るのです。
その反対に、Tokyo, Washington, New York, the USA, Britain, Ireland,
2014, the 21st century などには in がつくのです。

「これを入れ替えて、in となっているところを at にしても通じると思うんですけど」
なんていう疑問は愚問です。そのようにネイティブが言っていると習ったら、棒暗記するしか
ありません。もちろん、きちんと論理的な説明ができるときには、誰かに説明してもらったり、
どこかの偉い先生が書いた本の中で説明を探して読んだり、あるいは自分で理由を
考え出して、その上で納得すればいいですが、今回の in と at については、
in のあとには広い範囲のものが来る、そして at のあとには狭い範囲のものが来ると
いう大雑把な説明しか、僕にはできません。

646 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 20:40:31.02 ID:a6UNl3PA
>>644
そのくらいの英語力身につけるのに血の吐くような努力したんでしょうね。
尊敬します。
口だけで英語が書けない人達が多いコテの中であなたはズバ抜けてます。

647 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 20:45:27.13 ID:rXFpinXe
>>634
The final agreement wIll be signed next week in Munbai when the delegates arrive ------ Kuala Lumpur.

"arrive on [Kuala Lumpur またはどこかの地名]" という例をあなたは見たことがありますか?
少なくとも、僕は見たことがありません。たぶんネイティブは、"arrive on [地名]" という
言い回しは絶対に使わないのです。"arrive at 地名" とか "arrive in 地名" という
形しか、僕は見たことがありません。(誰か、"arrive on 地名" という形を教養あるネイティブが
使っていたよ、という人がいたら、ぜひ教えてください。)誰もそういうものを見たことも聞いたことも
ないみたいなので、仕方がないから "arrive on 地名" という形はないものと想定するしか
ないのです。辞書などで確かめてください。そんな例文はどこにも見当たらないはずです。

「arrive on 地名」もちゃんと言えるはずだ、と思うのなら、きちんと辞書を引いて、そういう
例文を探してください。どこにもみつからなかったら、そういう言い回しはないものだと想定して
次のことを勉強するしかないのです。

648 :えワ:2014/07/26(土) 20:45:31.63 ID:9IT3wonp
ローテーションかな。
15時半上がりの20時半入りかな。

624: OED に片思い◆5o7MC4F0bo 07/26(土)15:22 ID:rXFpinXe(15/16)

644: OED に片思い◆5o7MC4F0bo 07/26(土)20:27 ID:rXFpinXe(16/16)

649 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 20:48:40.20 ID:rXFpinXe
>>646
ありがとうございます。血を吐いたことはありませんが、気が狂う一歩手前という気分は、何度も
経験してきました。勉強に疲れすぎて、気が狂いそうになることがよくあります。しかしそれでも、
勉強を休むわけにはいかないし、休みたくても休めないのです。これこそ病気です。
楽しんで勉強している人は、プロになぞなれるはずはありません。プロになる、あるいは
一本の腕だけで(知識だけで)飯を食い続けるためには、気が狂う一歩手前まで
勉強し続ける以外にありません。プロを目指したら、その日から死ぬまで、楽しみなんてありません。

650 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 20:56:54.86 ID:rXFpinXe
>>637
【取り巻くリスクを正確に分析して】正しい判断をしたとしても、好ましくない結果につながることがあることを覚えておくことが重要だ
It is important to remember that good decisions, 【( )( )( )( )( )( )】, can lead to bad outcomes.
アaccurate イinvolved ウbased on エof オthe risks カanalysis
===========
すでに他の人が正解を出してくれてるけど、僕からも回答します。

(1) 【取り巻くリスクを正確に分析して】
(2) アaccurate イinvolved ウbased on エof オthe risks カanalysis

(1) と (2) を一致させればいいのです。
based on accurate analysis of the risks involved

出来上がった英語のフレーズを直訳すると、
「関連しているリスクの正確な分析に基づいて」

651 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 21:03:03.50 ID:rXFpinXe
>>640
(1) 子供は今まで出会ったことのない言葉を扱い、
Children can deal 【with】 a "word" they have never encountered,

★辞書を見てください。"deal with (物)" という形で「(物)を扱う、論じる、取り組む、処理する」
と書いてあります。

(2) 馴染みあるものを解釈する別の新しい方法を見つけることができる
and they can find a new way to interpret a familiar 【one】.

★"a familiar word" と書きたいところですが、word はすでに (1) で出てきたから、
繰り返したくはない。そういうときに、word の代わりに one を使うのです。日本語では、
一度目には「単語」と言っておいて、二回目には「(馴染みある)もの」というふうに
「もの」と言っているでしょう?日本語でも英語でも、同じ言葉を繰り返すのは、芸がないのです。

652 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:07:06.82 ID:3N6b0JVo
aha

653 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/26(土) 21:13:25.79 ID:rXFpinXe
>>641
年間平均気温最高記録の歴代14位までのうち12件が2000年以降に集中しているように、
地球全体の気温は高いままである、と彼は付け加えた
He added that global temperatures remain high,
【with】 twelve 【records】 of the fourteen hottest years on record
having occurred since 2000.

★解説
"with twelve records of. . . having occurred since 2000"
(〜記録の〜のうち12件が2000年以降に集中しているように)

"with (名詞) 〜ing" は、「付帯状況を表す with を使った構文」。
「(名詞) が〜していて」とか「(名詞) が〜しているので」とかいう感じの意味になる。
「付帯状況」なんていう文法用語なんてどうでもいいと言いたいけど、この小難しい
文法用語を覚えておくと、あとで辞書とか文法書で自分の知りたいことを探し出すときに便利、
「付帯状況」というのは、文字通り「付」つまり「くっついている」、そして「帯」(帯びている)
ような状況ということ。その場の状況を表すための(付帯状況の)with という前置詞だというわけ。

これについて詳しくは、中型の英和辞典の「前置詞としての with」の「付帯状況を表す with」
の項目に書いてある解説と例文をすべて読んでください。

654 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:17:55.99 ID:RLcNlnaw
ずいぶん決めつけの激しい糞コテがいるね。
>>624
別にそれ以外でも〜毎の意味になるし、数字の繰り返しが登場していない文脈で
すべての11ととる方が明らかに無理がある。
まあ、間違いの解答についての話だからどれだってむりがあるんだが、数字と決めつけるのはおかしいし、
一般的にはevery 数字と見れば〜毎ととるのが普通の感覚。
>>649
楽しみが無いのはあんたの勝手だが、楽しんでプロをやってる人も多いことをお忘れなく。
気が狂う一歩手前までの勉強なんていう概念はおかしい。
いくら勉強したって気が狂うことはありえないから、その一歩手前も何もない。

655 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:23:16.60 ID:RLcNlnaw
>>640
Children can deal (with ) a"word" they have never encountered, and they can find a new way to interpret a familiar (thing ).
同じ馴染みのものを新しい言葉で言うことで新しい解釈をすることができるという和訳だから、最後はwordでもoneでもない。

656 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:25:19.43 ID:b0a1Yl+w
この人の英語力大したことないよ。
アウディーというサイトで有料添削受けているけどそこの講師たちと比べたら
月とスッポンより比べようが無いほど実力差があると思う。

657 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:25:23.38 ID:RLcNlnaw
>>640
例えば、馴染みのcarをautomobileという新しい言葉で言うことで違った解釈が生まれるってことね。

658 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:26:07.30 ID:RLcNlnaw
>>656
だよね。基本ができていないね。

659 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:30:09.19 ID:JJRn+oEe
a

660 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:36:47.88 ID:RLcNlnaw
>>641
He added that global temperatures remain high, with twelve out of the fourteen hottest years on record having occurred since 2000.
on recordがあるから、カッコにはrecordsが入るわけないね。

661 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:48:41.79 ID:kkDmx2qZ
>>653
>twelve records of the fourteen hottest years on record

この訳むずいな
理解できたけど

662 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:58:22.74 ID:RLcNlnaw
>>661
それ、間違いだから。of 〜 yearsなんだから、もし単位をofの前に入れるならyearsになる。
recordsはありえない。records of years on recordでは意味不明。

663 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 21:59:02.78 ID:kkDmx2qZ
>>662
たしかにyearsだな

664 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 22:10:20.57 ID:RLcNlnaw
このコテ、間違いばっかりじゃん。
一応検索したらヒットした。やっぱりoutで間違いなかった。
http://www.theaustralian.com.au/news/world/global-warming-hidden-as-oceans-soak-up-more-heat-scientists/story-fnb64oi6-1226683793662?nk=6d5113c02459a30629803ddc80ab14c4

665 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 22:16:29.92 ID:RLcNlnaw
>>640は普通の感覚で見ると、oneが入るのが妥当だろうな。
だけど和訳と合わない。和訳に無理に合わせるならthing、違う意味になってもいいからと思うならoneか。
書いてある和訳だと「もの」は「言葉」とは取りにくいから。

666 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/26(土) 22:32:50.18 ID:RLcNlnaw
>>630
上はdown a hillだよね?それならdownは前置詞で形容詞的前置詞句を作ってる。
下はup、thereともに副詞。
>>640
up thereとover thereは別物。副詞の並置と前置詞句。同じような扱いをしない方がいい。

667 :sage:2014/07/27(日) 00:24:45.18 ID:wtPyZapm
その日ローマは雨でどんよりしていた。私たちに別れを告げにきた人たちの心も同様だった
It was a rainy and gloomy day in Rome. ( ) were the spirits of ( ) bidding us farewell.

668 :sage:2014/07/27(日) 00:28:06.72 ID:wtPyZapm
そのハリケーンは、メイン州からフロリダ州にいたる多くの町で洪水を引き起こし、それが推計147名の犠牲者の直接的な死因となった

The hurricane had ( ) a lot of town Maine to Florida, causing an ( )147direct death.

669 :えワ:2014/07/27(日) 00:31:14.95 ID:BMVHCOZN
>>668
まず、自分はどう思うか書きなよ。

670 :sage:2014/07/27(日) 00:33:42.32 ID:wtPyZapm
アメリカでの選挙では、教会や学校、消防署などが投票会場になり、有権者は自宅に近い投票所をしていされ、そこで投票を行う

Elections in the United States are conducted at various polling locations ( ) as churches, schools, firehouses, and people are assigned to vote at whichever location is closest to ( ) they live.

何問もすみません。みなさんよろしくお願いします。し

671 :sage:2014/07/27(日) 00:35:20.59 ID:wtPyZapm
>>669
as those
flooded estimated
such where
だとおもうのですが

672 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 00:36:21.49 ID:wNM7/36c
>>670
such, where

673 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 00:41:48.31 ID:wNM7/36c
>>671
〜も同じだ、は、So be S
so those
flooded estimated
such where

674 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 01:39:32.73 ID:wNM7/36c
>>644
学校英語的にはそのover thereは形容詞的前置詞句。
文法書を読みましょう。

675 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 04:46:55.75 ID:mbw03cf0
>>653 >>641
お詫びします。夕べ、寝る前にやった最後の問題の回答を間違えました。少し気になりながら
眠ろうとしてた。下記の二つ目の【 】の中は、records と書いてしまったけど、
本当は ones にすべきでした。もう、いろんな人が批判文を書いてしまってるだろうけど、
ともかく訂正します。
*******************************************
訂正後:
年間平均気温最高記録の歴代14位までのうち12件...
He added that global temperatures remain high,
【with】 twelve 【ones】 of the fourteen hottest years on record
having occurred since 2000.

★ 解説
ones は、その前の "global temperatures" を受けています。

676 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 05:02:09.90 ID:mbw03cf0
>>667
(1) その日ローマは雨でどんよりしていた。
It was a rainy and gloomy day in Rome.

(2) 私たちに別れを告げにきた人たちの心も同様だった
【Such】 were the spirits of 【those】 bidding us farewell.

★解説
(2) の【Such】は、(1) の gloomy を受けている。【those】は、
「人たち」(people または the people) を指している。

677 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 05:13:30.48 ID:mbw03cf0
>>668
(1) そのハリケーンは、メイン州からフロリダ州にいたる多くの町で洪水を引き起こし、
The hurricane had 【flooded】 a lot of town Maine to Florida,

★flood の使い方
例文:The hurricane ●flooded● the city of New Orleans, Louisiana.
https://www.google.com/search?q=%22hurricane+flooded+the+city%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

(2) それが推計147名の犠牲者の直接的な死因となった
causing an 【estimated】 147 direct ●deaths●.

★(2) の最後の death は deaths と複数形にしておきました。テキストでも、そうなっている
でしょう?それから、こういう場合の estimated の使い方を示す他の例文をお見せします。

an estimated 200 million(およそ2億人の人々)(ウィズダム英和、第3版)

このように、どういうわけか、複数を表す数詞の 200 million の前に estimated がついて
「推計2億人、およそ2億人、推定2億人」と言いたいときには、"an estimated" がつくのです。
an という不定冠詞がつくという奇妙な現象に注意。このような奇妙な現象には、たぶん大昔からの
英語の使い方の変遷の過程で論理的な理由があってそうなったんだろうけど、本当の理由は知りません。

678 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 05:25:32.66 ID:mbw03cf0
>>670
(1) アメリカでの選挙では、教会や学校、消防署などが投票会場になり、
Elections in the United States are conducted at various polling locations
【such】 as churches, schools, firehouses,

★"such as" は「〜など」という日本語に相当。

(2) 有権者は自宅に近い投票所を指定され、そこで投票を行う
and people are assigned to vote at whichever location is
closest to 【where】 they live.

★"【where】 they live" は、「彼らが住んでいるところ」(the places in which
they live)という意味。本来は "where + 節" は副詞節になるのだから、
"where they live" という副詞節に to という前置詞がつくのはおかしいと言いたくなるけど、
このような言い回しが正しいものとして受け入れられるということは、"where they live" が
名詞節みたいに感じられるときもあるということがわかる。

他にも、表向きは副詞節であっても、
あたかも名詞節であるかのように使われる例が見られる。(たくさんの例を示したいところだけど、
とっさには思いつかない。)

679 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 05:41:25.86 ID:mbw03cf0
>>644 への補足 >>630
(1) a road down hill (丘を下る道)

上記のフレーズはたぶんタイプミスだと思うけど、正しいフレーズとしては、次の三つの可能性が考えられます。
(1-a) a road downhill
(1-b) a road down a hill(別の回答者が指摘した通り)
(1-c) a road down the hill

考え直してみると、この三つのうち、(1-c) の 【a road down the hill】がテキストに
書いてあったという可能性が一番高いと僕は思います。だいたい、文章にはそういう形で
出てくることが多いと感じます。

なぜ "a hill" じゃなくて "the hill" なのかというと、たとえばこのフレーズを使うと
次のような文が考えられるのです。

(1) Look over there! There's 【a road down the hill】!
(ほら、あそこ。丘を下る道があるわよ。)

この人は、すでに丘の上にいるか、あるいはその近くにいて、丘は目の前に見えているのです。
その眼前の丘(自分にも相手にもわかっている丘だから "the hill")を下っている
道が、たった今、見つかった。そういうことが言いたいというような状況が一つ考えられます。

"a hill" として "a road down a hill" となると、丘が目の前には見えておらず、
特定の丘は指していない。どこの丘かわからないけど、ともかくそういう丘を下る道の話をする
ときには "a road down a hill" となる。しかし、このような状況よりも、さっき言ったような
状況(あるいはそれに似た状況)の方がはるかに多い。特に小説や日常会話などに「道」と
「丘」が話題になっているときには、上記の (1) で挙げた英文のような状況の方が圧倒的に
多い。だからこそ、テキストなどに出てくる例文では、hill に the を最初からつけてあるような
ものが出てくる。

680 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 06:09:39.03 ID:mbw03cf0
>>665 さんの文章を読んで、もっともだと思った。慌てて回答してしまって、そこまで考えも
しなかった。これについては、今の僕には自信のある回答ができない。

>>640 --- (1) 子供は今まで出会ったことのない言葉を扱い、
Children can deal 【with】 a "word" they have never encountered,

(2) 馴染みあるものを解釈する別の新しい方法を見つけることができる
and they can find a new way to interpret a familiar 【one なのか thing なのか】.

681 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:11:15.60 ID:wNM7/36c
>>675
それも間違いだよw

682 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:13:47.48 ID:wNM7/36c
>>676
心はdayじゃないんだからsuchじゃなくてso。
分からないなら回答しなさんな。

683 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:16:16.86 ID:wNM7/36c
>>678
where節は表向きも実際も副詞節じゃなく名詞節。
分からないなら説明しないように。

684 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 07:17:03.50 ID:mbw03cf0
>>653
かなり難しい文章だと思うので、補足解説。

和文:年間平均気温最高記録の歴代14位までのうち12件が2000年以降に集中しているように、
地球全体の気温は高いままである、と彼は付け加えた
英文:He added that global temperatures remain high,
【with】 twelve 【ones】 of the fourteen hottest years on record
having occurred since 2000.
===================

このうちの、"with を使った付帯状況" のところだけを取り出します。

●和文:年間平均気温最高記録の歴代14位までのうち12件が2000年以降に集中しているように
●英文:(1) 【with】 twelve 【ones】 of the fourteen hottest years on record
having occurred since 2000

さらに、with を取り外し、"having" のところを通常の形にして、普通の文を作ってみます。

(2) Twelve 【ones】 (= global temperatures)
of the fourteen hottest years on record have occurred since 2000.
●ぎごちないけど、直訳:
記録に残っている最高気温の14年間の12件の地球温度が、2000年以来、起こった。

685 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 07:19:12.76 ID:mbw03cf0
>>682
あなたの言う通りだ、僕が間違ってた。

訂正後
(2) 私たちに別れを告げにきた人たちの心も同様だった
【So】 were the spirits of 【those】 bidding us farewell.

686 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:20:33.79 ID:wNM7/36c
>>684
早く間違いに気づこうね。twelve temperatures of fourteen years on record
のおかしさに気づかないのかい?
正解はoutだよ。

687 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 07:23:14.81 ID:mbw03cf0
>>683
今日は、理科系の講義が休みで、
いつものように揚げ足取りの、上から目線の
嫌味攻撃ができて、あなたも幸せだね。
いつもごくろうさん。

昨日の「(OED という奴は)基礎ができてない」と
いうコメントも、たぶんあなたのものだね。
心温まる嫌味に感謝します。

688 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:24:59.72 ID:wNM7/36c
嫌味を言ってないで間違いをしないように努力しなさい。
というより、間違いの可能性くらい自覚できるだろ?
そんな時は回答しないように。
onesとかありえないから。

689 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 07:26:07.99 ID:mbw03cf0
>>684
あなたの言う通りだ。僕が間違っていた。ones ではなく、out だな。

訂正後
He added that global temperatures remain high,
【with】 twelve 【out】 of the fourteen hottest years on record
having occurred since 2000.

ところで、夕べあなたが貼ったと思われる新聞記事のURL は、今朝見て見たら、画面が
変わってて、あなたの示した記事ではなかったので、わからなかった。

690 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:29:40.82 ID:wNM7/36c
確かに変わってるな。なぜだろう。
http://www.theaustralian.com.au/news/world/global-warming-hidden-as-oceans-soak-up-more-heat-scientists/story-fnb64oi6-1226683793662

691 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:33:40.53 ID:wNM7/36c
確認の時には行けるのに2ちゃんからだと変わるんだな。ここから見るといい。
https://www.google.com/?hl=ja#hl=ja&q=%22He+added+that+global+temperatures+remain+high%22

692 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 07:36:32.93 ID:mbw03cf0
>>691
あなたの貼ってくれたリンクから、該当箇所をここにコピーしておく。あなたの言う通り、
はっきりと out と書いてあるね。教えてくれて、ありがとうね。

He added that global temperatures remain high,
with 12 【out】 of the 14 hottest years on record having occurred since 2000.

693 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 07:39:37.06 ID:wNM7/36c
そもそもあんたが間違いをやらかさなきゃいちいち訂正を入れなくても済むんだ。
あんたの回答は長いから面倒なんだよ。
あんたが勉強するためのスレじゃないんだから、少しは慎みなさい。

694 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/27(日) 07:56:15.13 ID:NuuynSuu
「OED に片思い」は最高だとか言ってたやつはどこ行ったw

レベルが低い者は絶対に高レベルの人物を正しく評価することはできないのである。

695 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 08:09:53.65 ID:gMke+y1d
だな。777は英語力が抜群なのに評価されていない。見る人が見れば777の英語力が凄いのが分かる。(白目)

696 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 09:40:31.97 ID:C2Bcsco0
出題者と回答者が同じ自演スレでは無駄な議論。

697 :えワ:2014/07/27(日) 09:48:57.40 ID:BMVHCOZN
>>696
スレを荒らして「見にくく」するのが、彼らの目的だからね。

698 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 10:20:42.52 ID:wNM7/36c
>>696-697
自演乙

699 :えワ:2014/07/27(日) 10:52:12.03 ID:BMVHCOZN
>>698
私の立ち位置はこれだからね。

>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

700 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 11:01:19.49 ID:5OXzmtfT
>>694
英検1級を取ってから言えよ。


英検1級
TOEIC990
国連英検特A級
TOEFLiBT 110以上
IELTS 8.0以上
ケンブリッジ英検CPE
※以下の換算表を参考
http://i.imgur.com/DSBSvoa.jpg


これらの資格のうち、一つでもない人間は英語に関する回答禁止。
してもいいが、上記のうちの資格を持っている人には、説得力の面では負ける。

701 :えワ:2014/07/27(日) 11:10:34.64 ID:BMVHCOZN
>>698
これはマジな質問なんだけど、
>>641の日本語が、英文からすると変だと思わないの?
例えば「歴代」に違和感がないのかな。
>>700
「OED」のお仲間、と言うより「別回線」だと思ってるけど、どうかな。

702 :えワ:2014/07/27(日) 11:19:16.91 ID:BMVHCOZN
>>700
「東北大学の学生証」をアップしたのも君だったのかな。

703 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 12:12:01.95 ID:ypxy33jI
立ち位置とかどうでもいいから
堂々と間違った回答を書き散らすのを辞めろよwww

えワ君の珍回答集
・Anywhere = 否定文
えワ君の言う通りだとYou can go anywhere you like
のような文が成り立たないことに

・We at 企業名/団体名は英語として不適切
GoogleやABCなど多くの大企業が使う表現を不適切と一刀両断
ABCのものに至っては「日本人が書いた英文で色々と変」
でもどこがおかしいかは指摘しない

・On my wayにtoは付かない
えワ君曰く、On my way Stadiumが正解で
On my way to Stadiumは英語として正しくないとのこと
On my way homeの場合、toが付かないのは
homeが副詞扱いだからであって名詞ならtoは必要

704 :えワ:2014/07/27(日) 12:23:27.23 ID:BMVHCOZN
>>703
「句読点」は苦手?

705 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 12:24:35.18 ID:8krPMwr8
翻訳家は謝罪するから
間違えててもまともだろ

えワはtoさえわからないんだから
中学英語わかってない

706 :えワ:2014/07/27(日) 12:30:33.00 ID:BMVHCOZN
>>705
IDは違うけど、>>700と同じ端末だね。
「東北大学の学生証」をアップしたのも君だったの?

707 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 12:33:54.93 ID:8krPMwr8
統合失調症でも間違えたら謝罪ぐらい
しろよな

708 :えワ:2014/07/27(日) 12:37:13.32 ID:BMVHCOZN
>>707
回線を変えたね。
「句読点」は苦手?
で、「東北大学の学生証」をアップしたのは君だったの?

709 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 12:50:57.43 ID:dafVyqyq
ネタなのかマジで病気なのかが分からないから怖い

710 :えワ:2014/07/27(日) 12:58:00.44 ID:BMVHCOZN
>>709
「句読点」は苦手?
中の人は同じだろうね。
>>707のID、回線違いかな。

711 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 13:04:49.96 ID:Abtm9WU1
anyhowとsomehowだけど
どういうわけかはsomehow,
anyhowはどうしてもという意味ですけど
どうしてanyとsomeだけでこれほどの訳の違いが
出てくるのでしょうか?どういうニュアンスが
元の英語の単語にはあるんでしょうか?
おしえてください

712 :えワ:2014/07/27(日) 13:19:24.68 ID:BMVHCOZN
>>711
まず、「 how 」を覚えよう、としか言えないな。
関係無いけど、「ノーハウ」は「knowーhow」

713 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 13:35:05.39 ID:ypxy33jI
>>704
カンマないだけで読めなくなるみたいだから
親切心で句読点付けてやったのに…
話し逸らしてないで反論あるならどうぞ
できないなら「ごめんなさい。間違えました。」でしょ?

あと、誰でもかれでも同一人物認定しないように

714 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 13:37:06.34 ID:mbw03cf0
>>711
(1) somehow(どういうわけか、なんとなく、なぜか)
(2) anyhow(ともかく、いずれにしても)
 "not. . . anyhow (anyway)"(どうしても〜ない)

あなたが anyhow を「どうしても」というふうに考えたのは、上記を見たらわかるように、
否定文の場合ですね。

(1) somehow(なんとなく)

さて、somehow は some + how で、some は「何らかの」という意味で、-how は
「(そんな)方法で、(そんな)やり方で」というような意味を付け加える接尾語ですから、
somehow は「何らかの方法で、何らかの仕方で、何らかの様子で」という意味になっていきます。
次の文を見てみます。

He did not know how he knew that―but 【somehow】 he did.
https://www.google.com/search?q=%22somehow+he+did+this%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl
(彼はどうやってそのことを知ったのかわからなかった。ともかく、【どういうわけか】知ったのだ。)

この somehow は、「何らかの仕方で、何らかの方法によって」という意味から「どういうわけか、
なぜか」という意味に移り変わったというふうに思えばわかりやすいですね。(続く)

715 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 13:37:57.39 ID:mbw03cf0
>>711 への回答の続き

(2) "not. . . anyhow (anyway)"(どうしても〜ない)

次に、"not. . . anyhow (または anyway)"(どうしても〜ない)に移ります。
any は「どんな」つまり「どんなものでもいいから」という意味合いを持ち、-how は「そういう
仕方で、そういう様子で、そういう方法で」という意味を付け加える接尾語だから、anyhow は
「どんな方法であってもいいから」ということになります。

それに not をつけて、"not. . . anyhow (anyway)" にすると、「どんな方法を採用しようが、〜ない」という
意味から「どうしても〜ない」という意味に移り変わったと考えればいいのです。例文を見せます。

He couldn't regulate anything “without authority of Congress"
and he did【n't】 want to do it 【anyhow】. The
https://www.google.com/search?q=%22somehow+he+did+this%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl#newwindow=1&q=%22he+didn't+want+to+do+it+anyhow%22&tbm=bks
(彼は「アメリカ議会の権限なしには」何も規制することができなかったし、
【どうしても(どのような仕方であっても、どのような方法であっても)そうしたくはなかった】。)

上記の例を見てもわかるように、"not. . . anyhow (anyway)" は、「どのような仕方(方法)
をもってしても〜ない」というところから「どうしても〜ない」というふうに意味が変わっていった
と考えればわかりやすいでしょうか?

716 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 14:21:09.52 ID:GiKn3nWX
>>709
糖質で障害者年金で暮らしてる50代のオッサンだよ
妄想激しくて他のスレも荒らしてる

717 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 14:27:37.90 ID:h1TPItCU
私は川で泳いでいる魚を見ていました。
I was watching a fish () () in the river.

カッコには何が入るのでしょうか。

718 :えワ:2014/07/27(日) 14:29:45.12 ID:BMVHCOZN
>>716
>>705 と同じ端末だね。
「句読点」は苦手?
「東北大学の学生証」をアップしたのは君だったの?

719 :えワ:2014/07/27(日) 14:32:17.44 ID:BMVHCOZN
>>717
まず、君はどう思うのかを書きなよ。

720 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 14:38:01.65 ID:/P08vaf5
>>717
swimming aroundくらいしか思い浮かばない。

721 :えワ:2014/07/27(日) 14:44:10.22 ID:BMVHCOZN
>>720
まず、辞書で調べよう。
魚は swim でいいかどうか。

722 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 15:05:32.58 ID:h1TPItCU
>>721
いいよw

723 :えワ:2014/07/27(日) 15:23:07.12 ID:BMVHCOZN
>>722
じゃ、何を聞きたかったの?
で、「東北大学の学生証」をアップしたのは君だったの?

724 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 15:43:48.61 ID:h1TPItCU
>>723
カッコに何が入るか聞きたかったんですよw
東北大学の学生証なんてアップしてません。

725 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 15:47:29.19 ID:dafVyqyq
>>717
swimming around でいいです。

Fish swimming around でウィズダムにあるので

726 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 15:51:11.68 ID:/P08vaf5
>>725
確かにその通りだけど、中高生向けの問題で和訳に出ないaroundという副詞を
入れさせるのは不自然な気がするんで何かしっくりこないんだよね。
多分>>717もそこが気になって質問したんだと思う。

727 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 15:53:32.82 ID:dafVyqyq
>>726
和訳に出るとは限らないと思うのですが。。
カッコが2つあるからこそ考えて正解を導くのです。

728 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:04:38.89 ID:wNM7/36c
>>711
some単数は、或る〜、何らかの〜だから、somehowはどういうわけかになるし、
any単数は、どんな〜でも、だから、anyhowはどうしてもになる。

729 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:06:54.18 ID:wNM7/36c
>>717
which(that) swamだね。
swimmingを入れてしまうと知覚動詞だから魚が泳いでいるのを見たって意味になってしまうからまずい。

730 :えワ:2014/07/27(日) 16:18:42.94 ID:BMVHCOZN
>>722
問題集なり、参考書から解答が付いていて、
その解答で理解出来ればここには書き込まないだろう。
解答に納得出来ない、理解出来ない人じゃなきゃ来ない。
で、>>707 と同じ端末だからね。

731 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:21:00.04 ID:/P08vaf5
>>729
なるほど。質問者じゃないけどスッキリしたw

732 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:37:10.15 ID:Abtm9WU1
>>715
ありがとう。質問してみるものですね。
OEDさんのおかげで疑問が解決しました

733 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:40:42.26 ID:gMke+y1d
swimming aroundが正解です。

734 :えワ:2014/07/27(日) 16:41:53.78 ID:BMVHCOZN
ちょっと大きい英和辞典を使い始めると「めだかの学校」が
「めだかの群れ」と知る。
あるいは「 team 」と発音が同じ「 teem 」を知る。
それが普通なんだけどね。

735 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:50:06.65 ID:wNM7/36c
>>732
>>715は微妙に間違ってるぞ。

736 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:51:11.49 ID:Abtm9WU1
>>735
どのようにですか?

737 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:53:26.30 ID:ypxy33jI
句読点とか必死に話逸らしてないで早く>>703に反論してみろよ
カンマないだけで読めなくなるくせにwww

738 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:53:54.13 ID:8krPMwr8
swimming aroundでよくね?

739 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:57:24.45 ID:wNM7/36c
>>736
どうしてもっていう意味を否定してる。
>>728を見てね。

740 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 16:58:38.84 ID:wNM7/36c
>>738
一般的にはね。でも、学校英語だとまずそうだね。
知覚動詞の和訳と合わないから。

741 :えワ:2014/07/27(日) 17:02:41.84 ID:BMVHCOZN
>>737
答えているよ。
ちゃんと前レスは読もうね、仕事なんだから。
で、「句読点」は苦手?

742 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:05:29.18 ID:8krPMwr8
>>740
すまん、俺バカだから
よく言ってる意味がわからん

743 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:08:47.56 ID:wNM7/36c
I was watching a fish swimming around in the river.
は、学校だと「私は魚が川を泳ぎまわっているのを見た」のように訳さないとまずいから、
「私は川で泳いでいる魚を見ていました。」の日本語からこの英語を書かせることは無い。

744 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:12:30.89 ID:gMke+y1d
はぁ。。。この人も変な人か。学校英語だってお笑。

745 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:14:31.05 ID:wNM7/36c
お前が変な人だよ。学校には採点基準というものがある。

746 :えワ:2014/07/27(日) 17:18:13.76 ID:BMVHCOZN
○×の「解答が納得出来ない」なら説明の仕方もあるけど、
それが無いからね。
watch が「自動詞か他動詞か」から始まる。
質問の仕方が変なんだよ。

747 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:18:31.62 ID:gMke+y1d
日本語気にしてるのにwhich swamはいいんですね()
いやぁー凄いなー()

748 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:19:44.53 ID:wNM7/36c
泳ぐ=swim aroundと教える学校はないからなあ。

749 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:20:33.29 ID:8krPMwr8
aroundのことか
あーたしかになるほどね
なんとなく勝手に、川の視界に入る部分でイメージしてたわ
魚が泳ぎまわるね
なるほど

750 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:20:38.19 ID:wNM7/36c
>>747
そういうもんだ。どこに問題があると言うんだい?

751 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:46:38.34 ID:Abtm9WU1
>>745
いいんだよ。くだらないお約束は。

752 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:50:29.45 ID:wNM7/36c
もしかして俺より年上のおっさん質問者?
なんか言い方が古くさいぞ。

753 :えワ:2014/07/27(日) 17:51:32.51 ID:BMVHCOZN
watch が自動詞の場合
I was watching ( that ) a fish was swimming in the river.
他動詞の場合
I was watching a fish with swimming in the river.

質問の仕方が変なんだよ。

754 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:54:12.55 ID:wNM7/36c
こりゃひどいw
何も分かってないw

755 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/27(日) 17:55:53.23 ID:NuuynSuu
>>743
見方が違う。

私は川で泳いでいる魚を見ていました。
I was watching a fish () () in the river.
  ↑
これはどう見ても知覚動詞の問題。
この出題者は知覚動詞の訳し方もしらないど素人。
こういう結論になる。

756 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 17:59:07.81 ID:wNM7/36c
>>755
それも考えたが、そこは言っちゃいけない領域だと思ったわけさ。
教師批判や指導批判は簡単だけど、やりだしたら切りがないからね。

757 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:00:57.06 ID:wNM7/36c
>>755
それに、知覚動詞とした場合、カッコの数が合わない。
泳ぎ回る魚となってるなら分かるが。

758 :えワ:2014/07/27(日) 18:14:47.75 ID:BMVHCOZN
質問者が何を質問したいか分からない以上、話にならないんだよ。
そもそも、英語以前に日本語が不自由な輩なんだから。

759 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:17:57.05 ID:8krPMwr8
こんな巨大なブーメラン見たこと無い

760 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:19:24.36 ID:wNM7/36c
確かにw
必中のブーメランだなw

761 :えワ:2014/07/27(日) 18:23:15.49 ID:BMVHCOZN
>>759
質問者いらっしゃい。
同じ端末だね、これと
717: 07/27(日)14:27 ID:h1TPItCU(1/3)

762 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:30:56.53 ID:wNM7/36c
認定しなきゃ生きていられないんだね。
相当惨めな人生なんだろうね。

763 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:33:44.12 ID:ypxy33jI
>>741
どのように答えているのかレス番で教えてね

764 :えワ:2014/07/27(日) 18:36:51.83 ID:BMVHCOZN
>>762
当たってるかどうかは>>759 しか分からないはずだけど、
君はそれが分かる立場に居るの?

765 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:41:36.26 ID:8krPMwr8
まず自問自答しろよ

766 :えワ:2014/07/27(日) 18:44:48.20 ID:BMVHCOZN
>>765
「句読点」は苦手?
「東北大学の学生証」をアップしたのは君だったの?

767 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:45:23.35 ID:wNM7/36c
>>764
当たっているかどうかが問題なのではないと分からないのかい?
日本語を勉強しようね。そして、見る意味のwatchがthat節を目的語にとらないことも覚えようね。
そして、名詞節を目的語にとったら他動詞ってことも覚えようね。

768 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:46:42.63 ID:wNM7/36c
>>761
句読点は苦手?
「東北大学の学生証」をアップしたのは君だったの?

769 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 18:56:31.85 ID:/P08vaf5
>>756
だね。俺も反射的に知覚動詞の問題だと思ったけど、
関係代名詞の練習問題だとしたら別に問題はない。

770 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/27(日) 19:04:18.75 ID:NuuynSuu
たった2つのカッコで関係代名詞はないよ。

「私は過去に泳いだ魚を見ていた」なんて変な文があるわけがない。

771 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:11:52.66 ID:wNM7/36c
時制の一致なんだからそんな和訳になるわけがない。
swimming使うなら、もう一つのカッコは何だい?

772 :momi:2014/07/27(日) 19:14:52.95 ID:mEugjZuE
訳読穴埋めって、つくるのは簡単だけど、やるほうはイライラする問題
多いよね。前、EXですごいストレス溜まったわ。

773 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:18:02.14 ID:wNM7/36c
しかし、たった二つのカッコで関係代名詞が無いとかすごい珍説だな。
たった一つのカッコで関係代名詞を入れさせる問題でもたくさんさせられたけどね。

774 :えワ:2014/07/27(日) 19:19:28.64 ID:BMVHCOZN
>>771
(ピットクルー)なんじゃない。
質問者が何を質問してるのか分からないと、答えようが無いんだよ。
工作方針を変える?

775 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:22:56.25 ID:wNM7/36c
>>774
朝鮮語は俺は理解できない。俺にアンカー振るなら日本語で言え。

776 :えワ:2014/07/27(日) 19:28:34.45 ID:BMVHCOZN
>>775
質問役が問題集から問題を書き込んで、
回答役が解答を書き込む。
ピットクルーの荒し手口がバレたんだよ。
で、工作方針は変えるの?

777 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:31:00.58 ID:8krPMwr8
糖質のお前が荒らしてんじゃん

778 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:44:55.57 ID:wNM7/36c
俺は回答はしても今のところ質問はしてないけどね。
これは間違いない。
認定するのは簡単。僻み根性さえあればできるからね。

779 :えワ:2014/07/27(日) 19:45:13.40 ID:BMVHCOZN
>>775
工作方針変えて質問内容を書くにしても、
英語が分からないと無理だね。
さて、どうするのかな。
「こんな事も知らないのか」と毎日言われる事になるね。
耐えられる?

780 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:46:27.06 ID:wNM7/36c
>>779
それ、本気で日本語だと思ってる?
お前が言いたがってることは誰にも伝わってないと思うよ。

781 :えワ:2014/07/27(日) 19:50:09.36 ID:BMVHCOZN
>>780
君の話だから他人は関係ないよ。

782 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:51:54.42 ID:wNM7/36c
>>781
日本語が文字通りにしか理解できないんだね。
上の言葉は、それほどお前の表現は酷いという揶揄だ。まったくの意味不明。

783 :えワ:2014/07/27(日) 19:54:13.82 ID:BMVHCOZN
>>782
でも、それ以外方法は無いよね。

784 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:54:59.61 ID:wNM7/36c
>工作方針変えて質問内容を書くにしても、
英語が分からないと無理だね。
さて、どうするのかな。
「こんな事も知らないのか」と毎日言われる事になるね。
耐えられる?
工作?何の話だ?
質問内容?俺は質問をしていないし、これからする予定も無いし、既存の質問の内容を書くことに何の意味が?
「こんな事も知らないのか」となる理由が無い。他の回答者やえワの間違いを訂正してるんだから、俺が無知ならえワは更に無知ってことになるだけ。

785 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 19:56:51.61 ID:wNM7/36c
>>783
お前のその文だと、「それ」が指す対象が完全に不明。
お前は自分の思考だけを基準に文を書くから意味不明になる。
ハングルの方がまだ分かるってくらい意味不明。

786 :えワ:2014/07/27(日) 20:00:25.32 ID:BMVHCOZN
>>784
質問役は何も考えずに問題を書き込んでる。
それなら誰でも出来る。
「ここが分からない」と質問するには英語が分からなきゃいけない。
ピットクルーに君以外居るの?

787 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:01:41.25 ID:ypxy33jI
どうやらこのスレにはえワかピットクルーの工作員しかいないらしい

788 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:03:59.97 ID:wNM7/36c
>>786
質問役?俺は一応回答者しか今のところしていないし、恐らく俺が質問したら
難しすぎてまずお前には絶対回答できない。
的を射た質問であるかどうか以前に難しさが半端ない。
ピットクルーってどういうことだ?F1はよく見るからF1のピットクルーは
何人か名前程度なら知ってるけど、だから何?

789 :えワ:2014/07/27(日) 20:05:26.86 ID:BMVHCOZN
>>788
馬鹿の振りをして、分かっている事を、知らない振りをして質問する事ができるの?

790 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:05:54.58 ID:wNM7/36c
ピットクルーはタイヤ交換やノーズ交換、給油作業やウィング調整はするけど、
そういうのは工作とは言わないはずだが。

791 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:07:18.05 ID:wNM7/36c
>>789
馬鹿のふりはしないから俺の質問は難しいということだ。
日本語が本当に読めないんだな。お前どこの国の生まれだ?

792 :えワ:2014/07/27(日) 20:09:17.63 ID:BMVHCOZN
>>790
他人から「馬鹿」と笑われる仕事に耐えられる?

793 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:10:39.41 ID:wNM7/36c
>>792
なぜ馬鹿と呼ばれる?ここの質問者は馬鹿と笑われてはいないようだが。
それに仕事って何だ?金をもらえるのか?ここの質問者をやったら。

794 :えワ:2014/07/27(日) 20:12:34.83 ID:BMVHCOZN
>>793
例えば君が>>787 と同じ仕事をするんだよ。
出来る?

795 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:12:42.61 ID:wNM7/36c
ああ、>>790宛てか。ピットクルーは馬鹿ではできない。マシンを隅から隅まで熟知し、
厳しい訓練を受けて素早い作業のできる連中だ。
なぜ馬鹿と笑われる?F1のピットクルーは誇れる仕事だと思うが。

796 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:14:27.88 ID:wNM7/36c
>>794
>>787がどんな仕事をしてるかなんて知らない。リーマンかい?
で、なんでお前は>>787の職業を知ってるんだ?何の職業だ?

797 :えワ:2014/07/27(日) 20:18:22.28 ID:BMVHCOZN
>>796
特定された端末でID 回線を変えたらピットクルーとバレるよ。
で、君はそのお仲間だからね。

798 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:19:58.26 ID:wNM7/36c
IDは変わってないはずだが。で、なんでピットクルー?俺にはあんな作業は無理だと思うぞ。
で、なんでお仲間?日本語で言えよ。まったく意味が分からん。

799 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:22:37.58 ID:ypxy33jI
はい、ピットクルー認定いただきましたー
そもそも誰だよそいつらwww
どうやったら2chの英語板なんかに書き込むだけで金稼げるのか教えてwww

800 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:22:53.40 ID:wNM7/36c
>>797
あと、スマホの場合は同じ端末でも書き込む度にIDが変わることが多いから、
IDが変わるってことはスマホかpanda回線って可能性が高いだけでさ、
なぜレース関係者だと思うのか、まったく理解できないんだが。
ピットクルーをやってるような世界中を転戦してる連中がここに書き込むとは到底思えないんだが。

801 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:24:28.72 ID:wNM7/36c
ましてや、今レースの真っ最中だしw書き込めるわけがない。

802 :えワ:2014/07/27(日) 20:25:27.31 ID:BMVHCOZN
>>800
まずは somehow
あとは watch の that節だね。
お仲間を守ろうとしたからね。

803 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:27:01.58 ID:wNM7/36c
>>802
お仲間って誰?お前をコケにしただけだよ。
で、まずはって何?まったくお前の言葉は日本語として機能してないのまだ分からない?

804 :えワ:2014/07/27(日) 20:36:44.65 ID:BMVHCOZN
>>803
書く事は書いた。
君のお手並みを拝見しよう。

805 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 20:52:13.17 ID:8krPMwr8
糖質すげーな

806 :えワ:2014/07/27(日) 20:58:07.16 ID:BMVHCOZN
>>805
「次の主戦場はこのスレ」と書き込んでるはずだよ。

807 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:03:17.12 ID:wNM7/36c
>>803
お前にとってはそうでも、俺には何一つ伝わってないようだがw
それでお手並み拝見とか馬鹿丸出しだね。
俺は普通に回答するだけだよ。それか、質問したらきちんと答えてくれるかい?
まあ無理だろうけど。
>>806
誰がどこに?何のために?
誰も戦ってないみたいだけど。まさかお前戦ってるつもり?
どこまで馬鹿なん?

808 :伝説のNose Poker ◆WOiIcMD4SUvu :2014/07/27(日) 21:05:04.85 ID:NuuynSuu
>>771
関係代名詞じゃないことだけは確かだ。あの訳でカッコ2つは無理だから。

どう見ても、作問ミス。訳からして変だし。

809 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:11:13.56 ID:wNM7/36c
>>808
まさか泳い「でいる」に疑問を感じてる?
過去時制で何ら問題ないよ。
魚は一時的に泳いでるわけじゃなく、ずっと泳いでるんだから、進行形にする必要はない。
よってwhich swamで正解。

810 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:14:53.11 ID:wNM7/36c
魚だからthatの方が自然か。どっちにしても関係代名詞でまったく問題ない。

811 :えワ:2014/07/27(日) 21:18:59.60 ID:BMVHCOZN
>>809
その解答じゃ納得が出来ないから>>717 は質問したんだろうね。

812 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:24:38.24 ID:wNM7/36c
>>811
珍しく普通に日本語だなw
魚にとってのswimは人にとってのworkやstudyと同じで、動作動詞だけど、
普通の時制でも〜していると訳すことが多い。
進行形と普通時制の違いは時間の幅。魚は常に泳いでいるから過去時制で何ら問題ない。
そういうことだ。
swimmingだとどうしたって後ろのカッコが空いてしまうのは、正解が関係詞だから。
和訳を「泳ぐ」にしてあれば文句がないと言うやつも多いだろうが、
泳いでいるでも別に問題ない。

813 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:26:23.65 ID:ypxy33jI
糖質特有の
「突っ込まれたことには一切答えず
さも相手は何も分かっていないが
自分だけは全部分かってる風で終わらせようとする」
が発動!

効果はイマイチのようだ

ピットクルー云々とえワの糞英語に何一つ関連性がない件
認定は程々にして弁明の一つでもしてみろよwww

814 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:29:02.32 ID:aUB46W6l
Tanaka to help us is good.
私達を助けてくる田中は好い人です。
みたいに人名詞とか固有名詞に形容詞的用法の不定詞が修飾することってありますか?

815 :えワ:2014/07/27(日) 21:29:21.93 ID:BMVHCOZN
>>812
それは質問者の>>717>>813 に言いな。
住人は、君に英語力なんて無いと思ってるから。

816 :えワ:2014/07/27(日) 21:35:02.75 ID:BMVHCOZN
>>812
君が>>814 みたいな質問をする事になるんだよ。
どうするの?

>>814
「東北大学の学生証」をアップしたのは君だったの?

817 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:39:38.02 ID:ypxy33jI
ここまで絶望的に言葉が通じないやつって
日常生活どうしてるんだろう?

818 :えワ:2014/07/27(日) 21:54:40.63 ID:BMVHCOZN
>>817
君は>>814 が過去に「東北大学の学生証」をアップしたかどうか知っているの?

819 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 21:58:02.59 ID:mbw03cf0
>>814
Tanaka to help us is good.
私達を助けてくる田中は好い人です。

そういう英文は、意味は通じるだろうけど、不自然だと思う。さらに、日本文自体も不自然だと思う。
日本語でそれに似たことを言いたいとき、次のように言うんじゃないかな?

(1) 田中さんは、私たちの手伝いをよくしてくれる、いい人なんです。
(2) 田中さんは、本当にいい人で、私たちの手伝いをよくしてくれるんです。

また、それに対応する英文としても、次のように言うのが自然だと思う。

(3) Mr. Tanaka is a good man. He often helps us.
(4) Mr. Tanaka helps us a lot. He is really a good man.

日本語なら (1) にしても (2) にしても、一文で言ってしまうのが普通だけど、
英語なら (3) にしても (4) にしても、二つの文に分けたくなる。英語では
一つの文で言ってしまうとぎごちなくなってしまうことがある。もちろん、二つの
文を and で単純につないでしまうことはよくある。

820 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 21:58:29.76 ID:ypxy33jI
>>818
知りません

821 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 22:07:40.91 ID:mbw03cf0
>>820
これとよく似た意味を表す一つの文として、自然だと思えるものとしては、次のようなものが考えられる。

(5) Mr. Tanaka is kind enough to help us all the time.
(6) Mr. Tanaka is so kind they always help us.

822 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/27(日) 22:09:09.99 ID:mbw03cf0
>>821 は、>>814 への回答の補足でした。

823 :えワ:2014/07/27(日) 22:28:54.04 ID:BMVHCOZN
>>821
they でいいの。

824 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 23:00:29.73 ID:jmLxIsO+
独りよがりの回答としか思えないね。
質問者の質問の骨子は不定詞の形容詞用法が固有名詞を修飾するか、だよ
それに対するこの人の回答は「不自然」という曖昧な言葉で逃げている。
不定詞の形容詞用法が固有名詞を修飾することはないよ。
それに不定詞が名詞を修飾する場合、原則としてその行為、動作はこれから行なわれることを
表すから、その和訳と齟齬を来している。

825 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 23:34:15.68 ID:jmLxIsO+
>>808 に一票
質問自体がよくないが swimming around か which swam のどちらかを
選ぶとしたら迷うことなく前者。
いくら文法的に間違っていなくても後者を選ぶようなやつはセンス無しだなw

826 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 23:42:50.09 ID:sGTAcWdT
質問です。

10時の5分前って「five to ten」ですよね。
この表現、「5時〜10時」と解釈することも可能ですか?
区別するために別の表現を使ったりするのでしょうか。

827 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 23:44:51.88 ID:wNM7/36c
>>819
Tanaka is a good man to help us.みたいにきわめて普通に一文で言えるじゃん。
なんで2文にこだわってんの?

828 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 23:47:25.55 ID:wNM7/36c
>>825
swimming aroundがOKなら、swimming quicklyでもOKってことになるし、
正解が無限に増えてしまう。学校の文法問題にセンス云々は不要。
センスのいい問題なんてそうそう無いんだから。
あえてセンス悪く答える方がいい場合もある。

829 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/27(日) 23:52:17.67 ID:/P08vaf5
>>826
可能だけど、誤解が生じるようなことはまずないと思います。

どうしても心配なら、
five minutes to ten
from five unitl/to ten
とでも言っとけばいいかと。

830 :えワ:2014/07/27(日) 23:57:25.75 ID:BMVHCOZN
>>826
five minutes to ten.

>>827
英語になってない。
〜 because he always help us. かな。

831 :えワ:2014/07/28(月) 00:10:48.33 ID:GjQszBBS
被ったついでに時刻の表現

It is five minutes before ten o'clock. 9:55
It is five minutes past ten o'clock. 10:05

832 :えワ:2014/07/28(月) 00:28:40.24 ID:GjQszBBS
>>830 自己レス。
>>827
英語になってない。
Tanka is a good man because he always helps us.

833 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 04:35:20.54 ID:gJpmmAcl
Salvador wanted Chitose to appreciate things for how they are.
の「for how they are」の訳は「あるがまま」という意味らしいのですが、
これは熟語的なものですか?それとも、ちゃんと構造分析し、意訳をしてみると生まれる訳なのですか?

834 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/28(月) 04:54:49.17 ID:u5NyQ/mY
>>826
>>five to ten

他の回答者も言ってくれた通り、どんな言葉でも特定の状況の中で使われるのだから、
ほとんど誤解されることはないでしょう。たとえば

AAA: What time is it?
BBB: Five to ten.(この場合は、10時5分前に決まってますね。)

AAA: When do you work at the office every day?
BBB: Five to ten.(この場合は、5時から10時まででしょうね。)

どうしても誤解が出そうなときにだけ、他の人が言ってくれたような別の言い回しを使うことになります。

>>827
Tanaka is a good man to help us.
というような文が自然なものとして成り立つかどうか、僕は知らなかったのだ。そういう言い回しを
実際のネイティブの書き言葉や話し言葉の中で触れたことがなかった。

>>823
訂正します。
(6) Mr. Tanaka is so kind 【he always helps】 us.

>>824
たとえ正しいことを言うにしても、そんなに嫌味タラタラの言い方をしなくてもよい。

835 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/28(月) 05:15:21.58 ID:u5NyQ/mY
>>833
>>Salvador wanted Chitose to appreciate things 【for how they are】.
>>「for how they are」の訳は「あるがまま」

熟語として丸暗記してもいいけど、構造解析することもできると思います。

"how they are" は、この場合は名詞節で、"the way they are" つまり
「それらがある状態、それらのあるがままの状態、それらの存在する様式、それらのあり方」という意味。
"They are beautiful." の kind を how に変えて前に持ってくると、"how they are" に
なりますね。

for は、「〜のゆえに」とでも解釈できそうです。この場合の for は、次の例文に出てくる
for に意味が似ていると思います。
California is famous 【for】 its winegrowing.
(カリフォルニアは、ワイン造りで名高い。)(オーレックス英和、第2版)

というわけで、この原文の "to appreciate things 【for how they are】" は、
「物事を、【それらのあり方のゆえに】評価する」つまり「物事を【あるがままに】評価する」
ということになるのです。

836 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/28(月) 05:19:05.70 ID:u5NyQ/mY
>>832
>>Tanka is a good man 【because】 he always helps us.

うまくは説明できないけど、その場合に because を使うと、意味が強すぎるような気がする。

837 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 09:32:32.65 ID:/BJs6afY
早朝老人はもっと勉強しなさい。

838 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 09:36:55.58 ID:jtsQviEx
日本語も理解できないのに英語語るなよ(笑)
どうしてこうもバカばかりなのか(笑)

839 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 09:41:21.94 ID:jtsQviEx
中高生が可哀想だわ。
英語スレって老害ばかりだね(笑)

840 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 12:26:11.60 ID:zgALArS7
if she had seen how the research of the two women might be used together.
if had 過去分詞はわかるんですが、そのあとのhowの使い方など
文構造がさっぱりわかりません。どうなってるんでしょうか?

841 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/28(月) 12:38:28.73 ID:u5NyQ/mY
>>840
本当は、その前後の文も見せてほしいのですが、まずはここだけを無理やりに解釈してみます。
if が文の途中であって、if の i があくまでも小文字であると想定します。それから、
このフレーズにタイプミスも単語漏れも何もないと想定します。

(1) the research of the two women --- この女性2人の調査(結果)
(2) be used together --- 共に使われる。一緒に使用される。合わせて使われる。
(3) might be used together --- 共に使われるかもしれない。共に使われうる。
(4) "how 主語 + 動詞" --- どのようにすれば〜するか
(5) "see how 主語 + 動詞" --- どのようにすれば〜するかを見る(〜が理解できる)

全体の和訳
(1) 直訳:もし、その女性2人の調査(結果)がどのようにすれば合わせて使われうるかを彼女がわかっていたとしたら

(2) 少しだけ意訳:もし彼女が、その女性2人の調査結果をどうすれば合わせて活用できるかがわかっていたなら

842 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 12:41:42.53 ID:uXuF0/zu
>>840
こうしたらどう?
if she had seen how it might be used together.
it = the research of the two women

もし彼女が「どのように2人の女性の研究が併用されるか」を知っていたなら

Seeには「見る」意外にも「理解する」という意味がある

843 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 12:50:19.99 ID:zgALArS7
>>841
細かく分類してくれてありがとうございます。
see how 主語 動詞でそのような意味があったんですね!
be used togetherもはじめてしりました。

>>842
それならわかりました!
途中でそのitを表すのが入ってるから余計に理解できなかったかもです。

ありがとうございました。

844 :えワ:2014/07/28(月) 13:38:04.73 ID:GjQszBBS
一人でご苦労さん。
「東北大学の学生証」をアップしたのは君だったの?

845 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 13:45:36.79 ID:H3qRs4oH
>>844
そうだよ。

846 :えワ:2014/07/28(月) 14:19:11.90 ID:GjQszBBS
>>845
偽造の学生証と即バレしてたね。

847 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 14:38:14.97 ID:/BJs6afY
>>844
>>845じゃなくて俺だよw
つうか、どこのスレでアップした話?あちこちでアップしたからわかんなくなったわ

848 :えワ:2014/07/28(月) 14:44:53.20 ID:GjQszBBS
>>847
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

849 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 14:51:13.07 ID:+MjPB283
1) Do you know when the party start?
「いつパーティが始まるか知っていますか?」 って意味で
これの答えとしては yes/no ですよね?

では、yes/no の答えではなくて
具体的な答えが欲しい時は疑問視を一番前に持ってくる
このような文で良いのでしょうか?
2) When do you think that the party start?

つまり、Do/Doseが頭にある1)の様な文で聞かれたら
yes/no で答えるだけでいいんですよね?
時間は聞いていないってことですか?
あくまでも学校のテストっていうことで・・・

850 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 15:05:43.46 ID:GjQszBBS
>>849
Yes, at 9 o'clock.
みたいに答えるのがいいと思う。

When より What time で聞くのが良いと思う。

まず、自分だったら日本語でどう聞いて、どう答えるか考えてみよう。

851 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 15:07:21.14 ID:H3qRs4oH
>>846
あぼ〜んだね。

852 :えワ:2014/07/28(月) 15:12:12.76 ID:GjQszBBS
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

853 :えワ:2014/07/28(月) 15:19:26.71 ID:GjQszBBS
>>849 つづき
日本語で何を言うか考えていないと、
絶対に英語では言えないからね。

854 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 15:31:57.62 ID:/BJs6afY
>>848
特定されてないよw
東北大だけどなんでピットクルー?ピットクルーなんちゅうサークルは無いよw

855 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 15:34:14.51 ID:/BJs6afY
>>849
When do you think that the party start?
はおかしい。
When do you think the party will start?
くらいにしとかないと。

856 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 15:39:43.01 ID:/BJs6afY
>>852
「呉公太=えワは人間のクソ」
「呉公太=えワは生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太=えワは金の亡者」
「呉公太=えワは民団の癌」
「呉公太=えワはキチガイ」
「呉公太=えワは池沼で糖質」
「呉公太=えワはゴミ箱へ」

857 :えワ:2014/07/28(月) 15:40:41.29 ID:GjQszBBS
>>854
日付が変わって書き込んでるのは、
「君と私だけ」だと思うけど、でどうかな。

858 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 15:44:21.06 ID:/BJs6afY
>>857
ふーん、質問や回答の俺のこのID以外は全部お前の書き込みなんだw
自演告白乙w

859 :えワ:2014/07/28(月) 15:52:41.95 ID:GjQszBBS
>>858
お手並み拝見。
まずはこれ。

>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

860 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 15:56:55.37 ID:/BJs6afY
>>859
お手並み拝見。
まずはこれ。

>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太=えワは人間のクソ」
「呉公太=えワは生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太=えワは金の亡者」
「呉公太=えワは民団の癌」
「呉公太=えワはキチガイ」
「呉公太=えワは池沼で糖質」
「呉公太=えワはゴミ箱へ」

861 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 16:03:34.32 ID:H3qRs4oH
>>859
日付が変わって書き込んでるのは、
「君と私だけ」だと思うけど、でどうかな。

862 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 16:04:46.86 ID:/BJs6afY
>>859
日付が変わって書き込んでるのは、
「君と私だけ」だと思うけど、でどうかな。

863 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 16:05:59.13 ID:/BJs6afY
「呉公太=えワは人間のクソ」
「呉公太=えワは生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太=えワは金の亡者」
「呉公太=えワは民団の癌」
「呉公太=えワはキチガイ」
「呉公太=えワは池沼で糖質」
「呉公太=えワはゴミ箱へ」

864 :えワ:2014/07/28(月) 16:12:23.61 ID:GjQszBBS
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

865 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 16:42:01.67 ID:/BJs6afY
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太=えワは人間のクソ」
「呉公太=えワは生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太=えワは金の亡者」
「呉公太=えワは民団の癌」
「呉公太=えワはキチガイ」
「呉公太=えワは池沼で糖質」
「呉公太=えワはゴミ箱へ」

866 :えワ:2014/07/28(月) 16:48:49.43 ID:GjQszBBS
>>865
君に何が起こるのか楽しみ、wktk。

>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするなよ。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

867 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 16:49:54.56 ID:H3qRs4oH
>>866
日付が変わって書き込んでるのは、
「君と私だけ」だと思うけど、でどうかな。

868 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 16:50:51.90 ID:H3qRs4oH
>>866
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

869 :えワ:2014/07/28(月) 16:57:58.36 ID:GjQszBBS
>>868
禿の安藤が取締役、左右対称の小西が社長のネット監視会社「ピットクルー」
その名前が出せない>>788 は痛々しかったね。

870 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 16:59:07.30 ID:H3qRs4oH
>>869
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

871 :えワ:2014/07/28(月) 17:01:44.77 ID:GjQszBBS
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

872 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 17:03:36.73 ID:H3qRs4oH
>>871
日付が変わって書き込んでるのは、
「君と私だけ」だと思うけど、でどうかな。

873 :えワ:2014/07/28(月) 17:10:39.09 ID:GjQszBBS
貼らなくなったコピペがあるね。
何かあったかな。
そろそろ休憩。

>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

874 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 17:28:25.90 ID:/BJs6afY
こいつどんだけ馬鹿なん?こんな池沼初めて見た

875 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 17:29:40.37 ID:H3qRs4oH
>>873
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

876 :えワ:2014/07/28(月) 17:33:52.87 ID:GjQszBBS
休憩が終わった?
同時に消えて、同時に登場すると「中の人は同じ」だと思われるよ。

877 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 17:49:23.89 ID:ZXPL5XXT
はい休憩終わりました

878 :えワ:2014/07/28(月) 17:59:10.69 ID:GjQszBBS
>>877
初見の端末だね。
「割礼君」と名付けよう。

879 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 18:05:12.63 ID:ZXPL5XXT
ありがたきお言葉

880 :えワ:2014/07/28(月) 18:11:03.37 ID:GjQszBBS
>>879
18時半までなの?

881 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 18:22:26.67 ID:ZXPL5XXT
>>880
はい。

882 :えワ:2014/07/28(月) 18:24:56.34 ID:GjQszBBS
>>881
昨日の>>788 は20時入りかな?

883 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 18:41:53.50 ID:OumuyAT1
>>882
はい。

884 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 18:42:32.74 ID:ZXPL5XXT
>>882
はい。

885 :えワ:2014/07/28(月) 18:51:26.10 ID:GjQszBBS
>>883
初見の端末だね。
「禿北京」と名付けよう。

886 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 18:52:47.97 ID:lASUxylb
リーダー
ターゲットには端末情報が漏れてる模様
電磁波の使用を許可しますか?

887 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 18:53:18.91 ID:lASUxylb
誤爆

888 :えワ:2014/07/28(月) 18:58:37.73 ID:GjQszBBS
>>886
禿北京、試してる?
ID の変え方は知ってるんだね。
回線を変えたんでピックルだね。

889 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 19:10:07.83 ID:lASUxylb
リーダー
はい、機器はもうターゲット周辺に設置済みでいつでも作動できる状態です
Dとも連携済みなのでいつでも準備OKです

890 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 19:11:01.23 ID:lASUxylb
あれ、おかしいな
テスト

891 :えワ:2014/07/28(月) 19:15:36.90 ID:GjQszBBS
>>889ー890 禿北京
止めなよ、つまらない。
回線を変えなきゃ、夏休みの中学生で良いけどね。
まぁ、踊りたきゃ踊れ。

892 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 19:27:03.68 ID:lASUxylb
リーダー、1930に作動ですね    
了解                

893 :えワ:2014/07/28(月) 19:30:07.45 ID:GjQszBBS
>>892 禿北京
「落ち」が要るだろう。
付き合ってあげる。

894 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 19:40:55.95 ID:ZXPL5XXT
>>893
ありがとうございます

895 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 19:41:29.05 ID:OumuyAT1
ワンダー!

896 :えワ:2014/07/28(月) 19:51:43.24 ID:GjQszBBS
19時31分、「えワ」のパソコン(XP)がフリーズ、で再起動
ピローン メールが届きました。
以下「えワ」
知らない奴だな、Gーuserでチェックしてと。
ウィルスは無いか、開いて見ようか。

えっ、これ、野間と公安がやり取りしたメールじゃないか。こっちは「ピットクルーの工作員名簿」
本名、通名、住所、携帯、パソコンのアドレスまで…。

どう?

897 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:04:04.37 ID:F52FJMXR
why were you so angry?
why did you get so angry?
質問です。
この2つって何かニュアンス変わりますか?
えワ以外で解答お願いします。

898 :えワ:2014/07/28(月) 20:11:20.55 ID:GjQszBBS
>>897
上はピットクルーの社長小西が「工作員の誰がやったか分からず」に怒ってる。
下はピットクルーの社長小西が「君の書き込み」に怒ってる。

899 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:12:17.52 ID:uXuF0/zu
>>897
単純に過去進行形か過去形の違い
何であんなに怒ってたの?
何であんなに怒ったの?
ニュアンスという点において特に大きな違いはないかと

900 :えワ:2014/07/28(月) 20:20:10.48 ID:GjQszBBS
>>899
偽造の「東北大学の学生証」君、いらっしゃい。
下は「何に怒ったの」だね。

901 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:23:30.83 ID:uXuF0/zu
>>900
それは
What did you get so angry about?
What did you get so angry for?

902 :えワ:2014/07/28(月) 20:27:02.00 ID:GjQszBBS
>>901
「言いたくなければ言わなくて良いけど」という含みが理解出来ないかな?

903 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/28(月) 20:28:46.72 ID:u5NyQ/mY
>>897
(1) Why were you so angry?
 なんでそんなに【怒ってた】の?

"to be angry" (you are angry, I am angry など) は「怒っている」という状態を
表します。「怒っている状態にある」ということです。だから上の (1) は
「なぜそんなに怒っていたのか?(怒っているという状態にあったのか?)」という意味になります。

(2) Why did you get so angry?
 なんでそんなに【怒った】の?

"to get angry" は「怒る」という動作(行為)を意味します。上の (1) のような
「怒っている」という状態を意味するのではありません。だから、上の (2) は、
「怒った」という動作をしたということを言っているのであって、「怒っていた」という
状態を表しているのではないのです。

このように「状態」を表しているか「動作(行為)」を表しているかをはっきりと区別する癖を
つけると、あとで必ず役に立ちます。

904 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:29:11.29 ID:F52FJMXR
>>899
どうもありがとうございました

905 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:30:25.08 ID:ZXPL5XXT
ベストアンサーはえワ君にあげたいと思います

906 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:31:49.57 ID:F52FJMXR
>>903
ずっと怒っていたから尋ねたと
何かの動作で怒ったから尋ねた
の違いですかね?

907 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:41:04.24 ID:H3qRs4oH
>>902
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

908 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/28(月) 20:41:06.07 ID:u5NyQ/mY
>>906 >>903 への補足
(1) to be angry (I am angry, you are angry など)

これは、その言葉を言っているときに、その人が「怒っている」という状態にあることを示します。

(2) to get angry (I got angry, you got angry など)

これは、怒っていない状態から怒っている状態へと移り変わったことを意味します。
そのように「移り変わった」という意味で「動作」を表すというわけです。

もっと簡単な例を挙げましょう。
(1) I was happy.
私は幸せだった。幸せな状態だったのです。いつ幸せになったのか、どういう理由で幸せになったとか
いうことは、ここでは問題にしていません。

(2) I became happy.
私は、幸せになった。これは、不幸な状態(あるいはふさぎ込んだ状態)から幸せな(うれしい)
状態に移り変わった、ということを言っているのです。

あんまり一度に何もかも理解しようとしても、なかなか身につかないと思います。今回はこれくらいにして、
これからまた別の言葉が出てきて、また同じ疑問が心に浮かんだときに、またこれについて
考え直したらいいと思います。そして、考え直してもわからなかったら、また質問すればいいと思います。

909 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 20:41:36.96 ID:uXuF0/zu
>>902
そんなもの発言者がそのような意図を含めなければない
文脈も何もない一文だけでは誰も分からない
判断材料が何もないのにそのような含みがあると考えるのがそもそも間違い

910 :えワ:2014/07/28(月) 20:44:22.95 ID:GjQszBBS
怒ってたね←怒った理由に関心が無い。(例えばあの後どうなったか知りたいとか)
これが落ちてる。

後は怒った理由に関心がある場合の表現。
英語の話じゃない。

911 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 21:03:05.37 ID:F52FJMXR
>>908
(1)も(2)も今、幸せかわからないってことですよね?

912 :えワ:2014/07/28(月) 21:10:54.88 ID:GjQszBBS
まず、日本語で何て言うか考える。
これが絶対に必要で、それをしてないと、
「HEROは視聴率が良い」の英作で「視聴率」を英語で何て言うになってしまう。
「HEROは人気があるTV番組だ」で良いのにね。

913 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 21:17:46.29 ID:F52FJMXR
状態と動作の説明って
なんかピンとこないですよね

914 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 21:26:29.81 ID:ZXPL5XXT
>>913
Getの方がカッとなった感じが出ますよ。
Getはイメージとして動く感じがbe動詞より出ますのでとマジレスしときます。
でもどっちも区別なく使うことも多々あるので気にしなくてもいいかもですね。

915 :えワ:2014/07/28(月) 21:31:48.21 ID:GjQszBBS
このスレの「あるべき姿」は、
英語に関心のある人間が、「中高生レベル」の質問をし、
それに分かりやすく答える事だ。
別に、ピットクルーでも英語で分からない事は教えるよ。

916 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 21:35:18.99 ID:F52FJMXR
>>914
ご丁寧にありがとうございます

917 :えワ:2014/07/28(月) 21:43:30.25 ID:GjQszBBS
>>914
「お腹が空いた」と「何か食べたい」が同じかな?

918 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 21:54:11.25 ID:VqUD+yrP
get hungry とは言うけど
come hungry とは言わないの?

919 :えワ:2014/07/28(月) 21:58:15.32 ID:GjQszBBS
>>818
偽造の東北大学の学生証をアップしたのは君だったの?

920 :えワ:2014/07/28(月) 22:05:58.52 ID:GjQszBBS
私の考えるこのスレの「あるべき姿」は>>915 に示した。
ここが勝負所だね。

921 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 22:14:11.27 ID:H3qRs4oH
>>919
そうだよ。

922 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 22:18:46.72 ID:ZXPL5XXT
>>919
はい。

923 :えワ:2014/07/28(月) 22:20:16.59 ID:GjQszBBS
まずは、ピットクルーの社長小西がどう思ってるか確かめようか。

>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

924 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 22:30:47.00 ID:PjS90/nH
>>920
なるほど
中高生レベルを自ら体現してるわけか
納得

925 :えワ:2014/07/28(月) 22:34:03.51 ID:GjQszBBS
>>924
中高生だった時代があるからね。
で、偽造の東北大学の学生証をアップしたのは君だったの?

926 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 22:38:35.39 ID:uXuF0/zu
学生証の偽造犯だらけでワロタ

927 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 22:43:13.61 ID:XVfoT2RM
単語の暗記方法に関する質問です。
現在、私はターゲット1900を寝る前に1セッションを4回セットで
英語を発音した後、意味をいう&週に一度、今週進んだセッションを通しでやる
ことを今年の3月あたりから繰り返しています。しかしなかなか効果が表れず
困っています。改善すべき点があれば教えてください。お願いします。

928 :えワ:2014/07/28(月) 22:44:46.76 ID:GjQszBBS
>>926
回線違いの>>924 じゃないか。
何を他人みたいに言ってんだよ。

929 :えワ:2014/07/28(月) 22:50:21.98 ID:GjQszBBS
>>927
それはキリストが言ってる。
「人はパンのみに生きるに有らず、たまにはご飯を食べなさい。」
分かるかな。

930 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 22:55:01.37 ID:uXuF0/zu
>>927
ただの作業になってるんじゃないかな
単語を暗記するだけじゃなくて実際に使ってみると吸収速度変わると思うよ
色々な単語や表現を意識して使うようにしながら日記書いて見たら

931 :momi:2014/07/28(月) 23:00:54.72 ID:s/bHoNX5
1900実戦問題集をやってみるとかな。
なんでもいいが、自分が覚えられるやり方を
工夫して見つけないと。ひたすら書くという奴も
いるが俺にはちょっと無理だ。

932 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/28(月) 23:39:16.02 ID:6NiCbFNN
丸暗記は楽しくないし、すぐ忘れちゃうんだよ

本で読んだけど日本語と英語を混ぜたルー大柴のような文を、自分で作って覚えるといいって書いてたからやってるが
丸暗記とは違うし忘れにくい

togetherしようぜ!
薮からstick
とか言ってたよね

933 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 04:04:16.72 ID:gFnh+5Cb
>>923
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

934 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 04:04:36.24 ID:SDXy9FBn
>>925
そうだよ。

935 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 04:04:54.68 ID:gFnh+5Cb
>>928
日付が変わって書き込んでるのは、
「君と私だけ」だと思うけど、でどうかな。

936 :えワ:2014/07/29(火) 05:48:41.04 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

937 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 09:42:58.78 ID:dOyoK0aR
自分が一番品が無いって分かってるんですかね、この人

938 :えワ:2014/07/29(火) 10:06:19.10 ID:j8qGBvg7
>>937 >>934 と同じ端末
>>933と935は同じ端末の回線違い。
IDは4つだけど中の人は一人。(多分、OEDもこの人)
10時上がりだったかな。
で、お約束。
偽造の東北大学の学生証をアップしたのは君だったの?

939 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/29(火) 11:18:21.50 ID:VKVogadA
仮に誰かが狂っていたとしても、その人が劣っているということにはならない。
狂った世間、狂った宇宙の中で、正常に生きている他の人たちが実は狂っているのかもしれない。
狂った世間において狂わないではいられなかった人は、心優しく真面目な人なのかもしれない。

狂った人は、他の人たちの身代わりになって【狂ってくれた】のかもしれない。
そう思えば、狂った人を他のみんなで守ってあげようという気にならないかい?

糖質、ニート、無職、メンヘラ、そういう人をみんなが馬鹿にするけど、
実は正常に生きている人の方が下劣だからこそ、この汚辱に満ちた世間を
楽しく朗らかに、豚のごとく無神経に、他人を傷つけながら平気でいられるからこそ、
なんとか狂わずに生きてこられたのかもしれないよ。

そう思えば、狂った人に手を合わせて「ありがとう」と言いたくなるほどだ。

940 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 11:19:50.78 ID:+hFBNdZM
>>938
俺のこのIDは10時は関係ないよw
>>939
自分を正当化しなくてもよろしい

941 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 11:21:10.04 ID:+hFBNdZM
あれ?ID変わったwたまに勝手に変わるんだな、同じ端末でもw

942 :OED に片思い ◆5o7MC4F0bo :2014/07/29(火) 11:29:09.02 ID:VKVogadA
>>940
俺は貴様を攻撃してないだろが。
喧嘩を売ってくるな。

943 :可愛い奥様:2014/07/29(火) 11:44:37.09 ID:j8qGBvg7
>>939-941
>>877 「割礼君」の端末だね。

>>942
回線を変えたね。初見だね。
「偽OED」と名付けよう。

IDは2つ、でも一人、このまま自演が続くのかな。
11時入り、早い昼休憩かな。

944 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 11:50:17.15 ID:JaqJJ/Bk
>>933-943
荒らすな。他所でやれ

945 :えワ:2014/07/29(火) 12:05:42.25 ID:j8qGBvg7
>>944
端末は「学生証」君だね。

946 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 12:15:16.52 ID:cwum0SXg
>>939
何が鬼女豚の糖質にありがとうだよ

947 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 12:15:16.53 ID:y1FPpcqx
>>929->>932
ありがとうございました。英語日記始めてみます。

948 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 12:17:51.19 ID:cwum0SXg
>>947
英語板にスレ立てて毎日英語日記書けよ

949 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 12:26:58.35 ID:Hry0aL5i
英語で雑談スレあるからそれ使ってもいいんじゃね

950 :えワ:2014/07/29(火) 12:56:33.54 ID:j8qGBvg7
貼っておこう

ウルセー
 ∧_,,∧
(#´・ω・) ∧_,,∧
⊂( ⊆ ̄つ☆))゚Д´>←>>946
  \ / ⊂ ⊂~ノ
  と丿 ⊂ と_ノ

951 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:08:58.90 ID:gFnh+5Cb
>>950
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

952 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:09:35.97 ID:gFnh+5Cb
>>938
そうだよ。

953 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:16:45.57 ID:+hFBNdZM
>>942
攻撃しただろ、アホか。
英語に関係ない病的な話をして不快な気分にさせただろうが。

954 :えワ:2014/07/29(火) 13:23:56.88 ID:j8qGBvg7
>>952
認めちゃったか。
その端末は「偽造の東北大学の学生証君」と名付けよう。

>>953 「割礼君」登場。
自演かコンビ打ちかどっちだろう。

955 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:30:47.97 ID:+hFBNdZM
今度は割礼認定か。割礼君っちゅうのはどこの誰だ?

956 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:32:58.03 ID:p+VMx1Nb
日記スレどこかにあったはずだがほとんど利用されないよ。
波乱万丈の人生を歩んでいる奴ならいざ知らず、凡庸な我々の日常生活は大抵
毎日同じことの繰り返しだから、そのうち書くことが無くなってる。
そりゃ、内容なんか無視して何時に起きて、何時に飯食って、何時に寝たとかを
機械的に記録する類の日記なら長続きするかもしないが、少し気の利いたことを
書こうとするなら途端に行き詰るよ。
まあ、三日坊主が関の山。(経験者は語るw)

957 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:34:31.41 ID:cwum0SXg
http://hissi.org/read.php/ms/20140729/Rndlck9yUEJP.html

英語できないんだから
巣に戻れよガラケー使い糖質豚のえワ

958 :えワ:2014/07/29(火) 13:40:59.91 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

959 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:44:50.59 ID:cwum0SXg
http://hello.2ch.net/test/read.cgi/ms/1398517931/

糖質のお前のスレ↑ここだろ?
ここでやれよ
それと、なんでこのスレコピペしてんの?
病院のお薬のんで冷静になれよ

960 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:46:03.40 ID:+hFBNdZM
こいつ、引きこもって一日中意味不明な日本語で意味不明な認定をやり続けてるわけでしょ?
そりゃ病気も治らないよ。

961 :えワ:2014/07/29(火) 13:47:54.17 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

962 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 13:48:30.10 ID:cwum0SXg
誰と戦ってんだよ
一体全体w

963 :えワ:2014/07/29(火) 13:51:43.59 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

964 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:23:49.64 ID:gFnh+5Cb
>>963
特定された端末で、ID 、回線を変えたら、
ピットクルーとバレるよ。

965 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:24:40.95 ID:gFnh+5Cb
>>961
「あぼ〜ん」だ。

966 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:25:14.22 ID:gFnh+5Cb
>>958
ever が否定文を示唆すると言った以上、引っ込みはつかないね。
さぁ、頑張れ。

967 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:25:46.68 ID:gFnh+5Cb
>>958
「割礼君」登場。
自演かコンビ打ちかどっちだろう。

968 :えワ:2014/07/29(火) 14:31:26.47 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のカス」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

969 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:31:49.17 ID:gFnh+5Cb
>>968
マジレスしてから気付いた。
ピットクルーの社長の小西さんいらっしゃい。

970 :えワ:2014/07/29(火) 14:36:36.11 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

971 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:36:56.08 ID:gFnh+5Cb
>>970
他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しい?

972 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:37:16.23 ID:pKR1tO+A
>>970
ピットクルーの社長の小西さん頑張るね。
その書き込みはピットクルーの社長小西が、
君に金を払って書かせてるの?

973 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:38:40.27 ID:gFnh+5Cb
>>970
「We 君」いらっしゃい。

974 :えワ:2014/07/29(火) 14:38:47.94 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

975 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:39:22.07 ID:pKR1tO+A
>>970
自演かコンビ打ちか。
で、他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しいの?

976 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:39:34.10 ID:Hry0aL5i
>>956
書こうと思うと意外と書けるもんだよ
自分はいつもと同じルーチン通りでも
出先でこう言う人が居たとか
こう言う店を見かけたとか
その程度でも気にするようにすれば幾らでも書けるようになる

977 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:39:40.66 ID:gFnh+5Cb
>>974
ピットクルーの社長の小西さん頑張るね。

978 :えワ:2014/07/29(火) 14:42:41.98 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするなよ。

「呉公太は人間のクズ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

979 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:42:55.60 ID:gFnh+5Cb
>>978
マジレスしてから気付いた。
ピットクルーの社長の小西さんいらっしゃい。

980 :えワ:2014/07/29(火) 14:45:00.11 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってやるからあんまり品の無い書き込みはするな。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

981 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:45:07.81 ID:gFnh+5Cb
>>978
社長自らネットで「団長」降ろしの工作ねぇ。
職権乱用にならないの?

982 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:45:29.81 ID:pKR1tO+A
>>980
「あぼ〜ん」だ。

983 :えワ:2014/07/29(火) 14:50:43.65 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼ってほしいんだね。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

984 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 14:51:51.00 ID:pKR1tO+A
>>983
「We 君」いらっしゃい。

985 :えワ:2014/07/29(火) 14:55:32.11 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
貼って欲しいなら。
「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

986 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 15:20:11.99 ID:gFnh+5Cb
>>985
自演かコンビ打ちか。
で、他人から「馬鹿」だと笑われる仕事は楽しいの?

987 :えワ:2014/07/29(火) 15:23:55.77 ID:j8qGBvg7
>>ピットクルーの社長小西
頼まれたら貼らなきゃね。

「呉公太は人間のクソ」
「呉公太は生きるに値しない生ゴミ」
「呉公太は金の亡者」
「呉公太は民団の癌」
「呉公太はキチガイ」
「呉公太は池沼で糖質」
「呉公太はゴミ箱へ」

988 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 15:25:49.76 ID:gFnh+5Cb
>>987
社長自らネットで「団長」降ろしの工作ねぇ。
職権乱用にならないの?

989 :えワ:2014/07/29(火) 15:36:34.80 ID:j8qGBvg7
>>988
そのコピペはまずいと思うよ。
ピットクルーが、社長の指示で「団長降ろし」をしてるのを、君が認めてしまったからね。

990 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 15:37:20.46 ID:gFnh+5Cb
>>987
マジレスしてから気付いた。
ピットクルーの社長の小西さんいらっしゃい。

991 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 15:38:50.58 ID:gFnh+5Cb
>>989
業務用の高いパソコン使ってんだから、
もっとましな事を書きなよ。

992 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 16:07:45.15 ID:gFnh+5Cb
>>989
「割礼君」登場。
自演かコンビ打ちかどっちだろう。

993 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 16:15:41.81 ID:gFnh+5Cb
>>989
ピットクルーの社長の小西さん頑張るね。

994 :えワ:2014/07/29(火) 16:33:00.31 ID:j8qGBvg7
自演が出来ないとコピペだけ。
英語が出来る人間が居ないんだろうね。

995 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 16:39:33.26 ID:gFnh+5Cb
>>994
その書き込みはピットクルーの社長小西が、
君に金を払って書かせてるの?

996 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 16:57:43.39 ID:bGQ21BAM
次スレ

中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson211
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1406620628/

997 :えワ:2014/07/29(火) 17:12:42.40 ID:j8qGBvg7
>>996
乙!です。
荒しは「一人」
端末で自演がバレるので、何も出来なくなったのでしょう。

998 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 17:13:25.85 ID:jUjEvEtJ
>>997
「割礼君」登場。
自演かコンビ打ちかどっちだろう。

999 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 17:13:45.20 ID:gFnh+5Cb
>>997
ever が否定文を示唆すると言った以上、引っ込みはつかないね。
さぁ、頑張れ。

1000 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/29(火) 17:14:15.18 ID:gFnh+5Cb
>>997
ピットクルーの社長小西いらっしゃい。
まだやるの?
貼って欲しいのかな。

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

331 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)