5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【映画評論家】町山智浩【ウェイン町山】Part56

1 :名無シネマさん:2014/07/05(土) 01:20:01.06 ID:fA6docxQ
カリフォルニア州ベイエリア在住 映画評論家 町山智浩氏のスレ

「映画評論家町山智浩アメリカ日記」(町山氏ご本人のブログ。ベイエリア在住からタイトルが変わりました)
ttp://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/

TBS RADIO たまむすび 毎週火曜日午後3時「たいしたたま」生出演(1週間限定Podcast配信)
ttp://www.tbsradio.jp/tama954/

町山智浩の深読みシネ・ガイド なぜ『フォレスト・ガンプ』は怖いのか
ttp://www.shueisha-int.co.jp/machiyama/

EnterJam 町山智浩のアメリカ映画特電「隔週木曜日更新予定(as much as possible!)」(Podcast配信)
ttp://enterjam.com/?cid=16

「やじうまUSAウォッチ」(ニューズウィーク日本版サイトの連載)
ttp://newsweekjapan.jp/column/machiyama/

町山智浩 (TomoMachi) on Twitter
ttp://twitter.com/TomoMachi/

アメリカ映画特電へのご意見・ご感想はtomomachi@hotmail.comへどうぞ!
ttp://www.fantasium.com/
【映画評論家】町山智浩【ウェイン町山】Part55
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/movie/1403715173/

952 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 17:17:01.59 ID:3kE1+JbM
>>418
発売日に近所のヤマダとツタヤ行ったら初回のリバーシブルジャケットは完売しててセカンドプレスのジャケットが並んでたw
俺は尼限定着せ替えジャケットの3Dを定価で買ったが不要なDVDがオクで4000円で売れたので2480円で3Dと2DのBDが買えた事になって満足

953 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 17:18:24.66 ID:BymaMtcx
>>951
意図とか表層的とかやっぱり言いたいことがよくわからないけど、
「フルメタル・ジャケットはライフル弾の事」はほほえみデブのセリフから

954 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 17:33:42.60 ID:sFqAGaNc
>>953
ああ、あのデブが言ってたのね。
見た奴全員分かるレベルじゃないと思うけどな。

劇中に出て来るなら
なおさら「鋼鉄の鎧 つまりフルメタルジャケット をつけさせられる」は
アウトでしょ。

FMJがライフル弾の事とハッキリしてるなら、『つけさせられる』も何もない。

町山のは「FMJ=フルメタルのジャケット」という文章になってるよ。

955 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 17:45:38.28 ID:BymaMtcx
>>954
>見た奴全員分かるレベルじゃない

いや・・さすがにわかると思うぞ・・ほんとに観た?
この映画で最も重要で印象的なシーンのひとつで語られるセリフなのだがw

>劇中に出て来るなら
>なおさら「鋼鉄の鎧 つまりフルメタルジャケット をつけさせられる」は
>アウトでしょ。


劇中で「フルメタルジャケット=ライフル弾」とはっきりわかるのだから、
鋼鉄の鎧が比喩だってことも明白

956 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 17:56:33.50 ID:ADQxsm+G
だーかーらー

ライフル弾全体をさすなら
それは鋼鉄の鎧じゃなくて
「鋼鉄の鎧を着た兵士」なんだよ

957 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 18:00:45.02 ID:sFqAGaNc
>>955
ある程度知識がないと
一見でライフル弾の名詞だとパッと分からないと思うけどなあ。
狂気にとりつかれてる、という方に主眼が行くし。
(つか個人的には「シャイニングふたたびやん」て感じで思い切り冷めた)

> 鋼鉄の鎧が比喩だってことも明白

だから対比としておかしい。
鋼鉄の→フルメタル ジャケット→鎧
になっちゃってるでしょ?
「フルメタルジャケット」は固有名詞なんだから
それをつけさせられる、というのは元の意味から外れている。

シーブリーズ=潮風 と一緒だよ。これじゃ。

958 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 18:18:16.27 ID:y9E6SYJ7
町山特有の余計なお世話断定が問題なだけだろ。
デブやジョーカーが最終的にあっち側に行くことの比喩の意味「も」ある。
映画なんだから屁理屈じゃなく言葉に頼らない理解を楽しめよ。
町山に毒されすぎ。

959 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 18:31:53.56 ID:uX5sNC9j
町山、往生際ワルすぎだぞ

「鎧」って言っちゃった時点で負け
潔く、「うっかりしてました」で済む話だろう

判定後にごねるのはお国柄かもしれんが、見苦しいよ

960 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 18:39:57.67 ID:ZTyFFDZK
町山本当に野々村にそっくりだなw

さすが朝鮮人! よっ、火病持ち!

961 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 18:47:16.89 ID:BymaMtcx
>>957
知識とか名詞とかほんと何言ってるのわからないけど、
映画を観れば「フルメタルジャケット=ライフル弾」はわかる
そこで意地を張ってもしかたない

「穴を掘る」「お湯を沸かす」は日本語としておかしいとか言いたいお年頃?
「つけさせられる」はその状態になる(地面を掘って穴を作る、水を沸かしてお湯の状態にする)
という言い回しだよ

962 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 18:48:44.96 ID:ZXpG7f4j
>>959-960みたいな民度の低いレスを見ると、
単なる憂さ晴らしでレスしてるだけなんだなってつくづく思う。

963 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 18:58:16.16 ID:VLxlqN24
無駄話の感想はよ

964 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:01:06.73 ID:ZTyFFDZK
>>962
だから何?

次々いくからね。

965 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:13:32.88 ID:nNTNphg7
FMJ(フルメタルジャケット) = 7.62X39mm 軍用弾
弾芯を金属で覆い貫通力を高めた弾丸。

アメリカ国民であったほほえみデブ(レナード)
海兵隊に志願し送り込まれたブートキャンプ(地獄)
ハートマン軍曹(現在グロック社広報)による訓練
何をやってもダメなデブ
日に日にほほえみを忘れ無表情に変貌
射撃に才能を見出される
アメリカ国民(一般人)から殺人マシーン(海兵隊)への変貌を比喩したのが
フルメタルジャケットじゃないかと。
兵隊にするってのはそれくらい狂ってんだよって読み取ってたけどね。

因みにほほえみデブが便所に持ち出したライフルはM14(愛称シャリーン)
ヴェトナム戦争中、一般兵に支給された小銃M16
使用弾丸5.56mm NATO弾

M14は一世代前の小銃となり(当時)後方部隊やマークスマン向けとなっている。
使用弾丸はFMJ 7.62X39mm

以上、個人の感想

966 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:16:30.68 ID:sFqAGaNc
>>961
都合良く理解力があったりなかったりするね、君は。
http://www.wa.commufa.jp/cnoise/column/clm0167.htm
見ると
日本語字幕だと「完全……被甲……弾」になってた臭いけどね。

> 「穴を掘る」「お湯を沸かす」
あのね、「穴」も「お湯」も固有名詞ではないでしょう?
「ジャケット」の部分を「鎧」と訳した時点でアウトなんだってば。

967 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:17:02.81 ID:WKRc176m
通過儀礼とか成長とかにこだわるわりに何故本人は子供っぽいことばかりやるのか

968 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:20:20.10 ID:nNTNphg7
町山は軍事オタクってよりは射撃好きなんだと思うよ。
軍オタも鉄道同様細分化しているので、
戦記、戦術、兵器(陸 海 空 更に戦車や携行火気など)
食事 etc....

船オタなんて○○護衛艦のカレーやUKでは艦内で揚げ物が禁止された理由や
潜水艦内での水資源の確保方法の違いなど、各ジャンルオーバーラップしてたり

映画つながりだと押井守も射撃好きですね。
+戦略論も。
パトレイバーではとんでも兵器もだしてましたが。
あとポーランド採用兵器。

宮崎駿はWW1 WW2兵器が好きですね。
戦略戦術にはあまり興味ないみたいです。
携行火器よりは乗り物オタだと思う。

969 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:21:55.28 ID:nNTNphg7
M14
M16の違い適切な演者動画みつかったんではっときます。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm7955073

970 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:22:25.82 ID:bMze7GkM
だからそんな事は映画見れば誰だってわかる。
町山の説明聞かないと映画を何も理解できないような馬鹿でない限りは。
フルにメタルなジャケットを着るのですよ、みたいな表現をドヤ顔説教するおっさんの英検4級レベルの痛さを突っ込んでるだけ。
戸田奈津子レベルだから。

971 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:24:25.99 ID:ADQxsm+G
通過儀礼アコガレ

ぶっちゃけてしまうと
大抵の話は主人公が試練を乗り越えて何かを得たり変化したりする話だから
これで語るのがとても簡単というねw

だからこれに収まらない戦火の馬とか悪の法則とかはまるでうまく語れてなかったりする

972 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:31:46.80 ID:nNTNphg7
>>970
覆うなどの曲解よりは
弾丸種とライフルのほうが比喩としては直線で伝わりやすいかなと思って。

973 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:47:05.72 ID:uX5sNC9j
軍事マニア、拳銃愛好家のくせに
アメリカ銃社会を憂い、日本の集団的自衛権にケチつける

分裂症じゃなかったら、典型的な中華バックの韓国挺身協マインドだな

最近、天安門事件で死者は出てないとか言ってなかったっけ
愛人が中国人だったら面白いね

974 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:48:22.24 ID:BymaMtcx
>>966
あなたに俺の理解力の有無はわからんよ

だから言い回しだって言ってるでしょ?
比喩は比喩であって「訳」ではないんですよ
つか「ジャケット」を「鎧」と訳したって本気で言ってる?頭に虫沸いてない?

975 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 19:49:16.89 ID:0RHisEc9
フルメタルジャケットについては
誤訳の女王とネタにしまくってた戸田奈津子と同じだな
アメリカ在住映画評論家の町山智浩さん
自覚した方がいいよ

976 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:00:25.43 ID:sFqAGaNc
>>974
> つか「ジャケット」を「鎧」と訳したって本気で言ってる?

実際、訳していますよ。言い回しでなく、明確に。
>>919をしっかり読んでね。

「鋼鉄の鎧」をつけさせられる
 ↓
つまり
 ↓
「フルメタルジャケット」を(つけさせられる)

「鎧」が「ジャケット」に対応しているのは明白。戸田奈津子レベル。

これが「つまりフルメタルジャケット『に』される」ならセーフだろうけど。

977 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:03:55.22 ID:0RHisEc9
鋼鉄=フルメタル
鎧=ジャケット
と読むのが当たり前だろw

そう書いてあるんだから
他の読み方はこじつけでしかない

978 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:06:20.36 ID:BymaMtcx
>>976
どこで「訳」してる?

「つけさせられる」主体は何?

979 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:07:49.82 ID:AHoGGkiX
「フルメタル・ジャケットを」の「を」に注目すべき
「鎧をつけさせるのだ。フルメタル・ジャケットのように」だったら問題なかった

町山が間違えていたことは明白

980 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:10:46.90 ID:uX5sNC9j
おい町山、形勢不利だからってそう興奮するなよ

お前が日垣隆とか上杉とかと戦ってる時は、オレはお前の味方だったよ
それは、こいつらが余りに往生際が悪かったからだ

間違えば謝って訂正すればいいし、
判定が出れば不服でも受け入れるんだよ、日本人は

やっぱり篠原よりもフェンシングのシン・アラムに共感するのか?

あと、政治的な話は言行不一致だからやめたほうがいいよ

981 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:14:06.11 ID:sFqAGaNc
>>978
つけさせられる主体?それは兵士だね。
でもそこは「訳」じゃないよ、「町山の意見」の部分。

町山が「訳」したのは 「Full Metal Jacket」ね。

Full Metal を鋼鉄、 Jacketを鎧、と訳した。

後は
>>976
>>979
をよーく読んで考えてください。

982 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:24:58.56 ID:BymaMtcx
>>981
もちろんそこは「訳」の話じゃないよw
「兵士」じゃ×だな

「訳」すなら、「心を守る冷たく無感動な「鋼鉄の鎧(フルメタル・ジャケット)」をつけさせるのだ」とか書くよ
言語が違っても同じ意味の言葉は二回繰り返さないからね
「俺はりんごを食う。つまりアップルだ」
この場合前者も後者も果物のことを指すならただの頭の悪い文章だろう
しかし前後の文脈から後者が会社名を指すことがわかれば一転意味のある文章になる

わざわざ「心を守る冷たく無感動な鋼鉄の鎧をつけさせるのだ。つまりフルメタル・ジャケットを」と
倒置法で強調した意味をよーく考えてみよう

983 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:25:02.01 ID:uX5sNC9j
おい町山、しっかりしろ〜〜

「訳」とか「主体」とかで誤魔化してる場合じゃないぞ〜〜

フルでメタルなジャケット → 鋼鉄の鎧
間違ってました、ごめんなさい で 終わり

今のお前は、完全に「左の日垣隆」になってるぞ
ちなみに、日垣隆のご母堂が亡くなられたそうだ(もちろん嘘臭い)

お前も「ヤクザなオヤジ」「朝鮮人の子となじる母親」に
虐げられた自分を演出してたけど、本当なのか?

嘘だったら承知しないぞ!!

984 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:26:21.00 ID:sFqAGaNc
>>982
りんご アップルは
固有名詞じゃありませんよってば

985 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:29:20.79 ID:sFqAGaNc
>>982
俺はりんごを食う。つまりアップルだ

は?Macのアップルに読み替え??
それでも意味のないキチガイの書いた文章だぞこれ。
iPhone食うのか、君は?

986 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:33:31.81 ID:BymaMtcx
>>984
その「固有名詞」にこだわるとこも意味不明なんだがw

>>985
え?「読み替え」??
「昨日処女の女子高生を食ったぜw」と言うあいつは、女子高生を殺して死体をさばいて食ったと言ってるのか?

987 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:37:21.25 ID:AHoGGkiX
馬鹿の議論て見てて笑える

988 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:38:44.18 ID:0dE5V+Q6
キチガイかまってる方も
同じレベルのバカだから笑える

989 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:44:29.39 ID:sFqAGaNc
>>982
> わざわざ「心を守る冷たく無感動な鋼鉄の鎧をつけさせるのだ。つまりフルメタル・ジャケットを」と 倒置法で強調した意味

>>979
「フルメタル・ジャケットを」の「を」に注目すべき
「鎧をつけさせるのだ。フルメタル・ジャケットのように」だったら問題なかった

FMJ(フルメタルジャケット) = 7.62X39mm 軍用弾
弾芯を金属で覆い貫通力を高めた弾丸。

つか町山本人が文章訂正した時点で
表現がまずい事は認めてるだろうに。

990 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:46:55.21 ID:uX5sNC9j
おい、町山
中国人ならまじ食うぜ、主に乳児だけど処女なら食うだろう
朝鮮人なら犬だな、日本人だって鯨食うからな、お互い様だ

ちなみに、アンジェリーナ・ジョリーが、
戦時中日本兵が外人捕虜を刺し身にして食うって映画つくるの知ってるか?
お前の解説が楽しみだよ

「アンジー間違ってますよ、日本人だったらすき焼きか天ぷらでしょ」ってか

991 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:53:33.07 ID:ByTtHFUe
あえて町山のおかしさを細かく突っ込むなら、
権力憎しが強くて時計じかけのオレンジの件と同じく、
ジャケットwを「着させられる」ことに重点置こうとしてるんだよね。
置かれる状況がクソなことに対して
自由意志の選択で冷たく殺す事を選ぶのが怖い話なのに。
もちろん、こうなんだよ!という決めつけをする気はありませんがw

992 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 20:59:31.81 ID:BymaMtcx
>>989
ですから〜、「・・・、つまり 〜 を」とあるのだから「鋼鉄の鎧」が「フルメタル・ジャケット」の
「 訳 」であることはあり得ないんですよ
だから「つけさせられる」主体は?と問うたわけです

訂正っていうか、追加で説明しただけ
まあ要するにこんな簡単な比喩も理解できない低学歴や池沼が絡んでくるのも商売のうちだからしかたないなwってだけっす

993 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:01:52.17 ID:ilPgFGuv
バカをNGに入れたらバカ書き込みを見なくてすむのでオススメです

994 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:05:36.61 ID:sFqAGaNc
>>992
>>982
> 言語が違っても同じ意味の言葉は二回繰り返さない

この文章での「フルメタル・ジャケット」は、「映画のタイトル」という
「別の意味」があるよ。
だから「訳」になってるわけ。

分かりやすく書くと

町山「兵士たちは 心を守る冷たく無感動な 「鋼鉄の鎧」…
つまり『フルメタル・ジャケット』を着させられるんですよ!ドヤア」

995 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:09:52.07 ID:3kE1+JbM
>>418
発売日に近所のヤマダとツタヤ行ったら初回のリバーシブルジャケットは完売しててセカンドプレスのジャケットが並んでたw
俺は尼限定着せ替えジャケットの3Dを定価で買ったが不要なDVDがオクで4000円で売れたので2480円で3Dと2DのBDが買えた事になって満足

996 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:12:32.65 ID:BymaMtcx
>>994
「フルメタル・ジャケット」が「ライフル弾」で
『フルメタル・ジャケット』が「映画のタイトル」???
・・・・じゃあそれでいいんじゃね?
それこそどっちの「訳」のことを言ってるのかわからない、訳すことは不可能ってことだから、
結局あいまいな、比喩として受け取るしかないね〜

997 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:14:43.64 ID:uX5sNC9j
こらっ〜、町山
日本人なら「お客様は神様」だぞ〜

そんなこと言ってると、老舗のない朝鮮商人になっちゃうぞ!!
って、やっぱり祖先を尊敬してるんですね、おみそれしました

998 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:15:00.78 ID:xqlX/xR3
この町山スレも禿スレも
なんで変な奴が同時期に出てくるんだ?

999 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:16:20.53 ID:1V0OyypR
町山に限らないんだけど
前半だけにしか当てはまらない形で新兵の被害者感語るだけの人多い。
被害者扱いでは後半のクライマックスが成り立たない

1000 :名無シネマさん:2014/07/17(木) 21:17:47.49 ID:1V0OyypR
次スレも進撃の愛人でよろしく

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

311 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.04.09 2022/06/21 Walang Kapalit ★
FOX ★